(a) Took note of the progress in the area of water and industrial accidents and in particular the study on the Civil Liability Protocol; |
а) приняли к сведению прогресс, достигнутый в области решения проблем воды и промышленных аварий, и в частности исследование, посвященное Протоколу о гражданской ответственности; |
Despite recent progress in education worldwide, in some countries unprecedented disparities in access to education have been witnessed, as well as poor learning achievements as the demand for education grows and the forms of education offered become more diverse. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в сфере образования в различных регионах мира, в ряде стран по-прежнему сохраняются беспрецедентные различия в степени доступа к образованию и низкое качество образования, несмотря на растущий спрос на него и расширяющееся разнообразие его форм. |
The European Union will work to ensure that States parties to the Treaty address and report on progress at the second session of the Preparatory Committee, and join it in particular on the following undertakings: |
З. Европейский союз будет стремиться к обеспечению того, чтобы государства - участники Договора отметили на второй сессии Подготовительного комитета достигнутый прогресс и сообщили о нем, а также поддержали, в частности, нижеследующие обязательства: |
Commending the Group on its progress in facilitating cooperation across the United Nations system with a view to assisting Member States in implementing the environmental agenda for sustainable development, |
высоко оценивая прогресс, достигнутый Группой в деле содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия государствам-членам в осуществлении экологической повестки дня в интересах устойчивого развития, |
Welcoming the progress in implementation of security arrangements by the parties of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, and calling upon the parties to urgently accelerate progress on implementing these and other aspects of the Agreement, |
приветствуя прогресс, достигнутый сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года в осуществлении мероприятий по обеспечению безопасности, и призывая стороны в неотложном порядке ускорить прогресс в осуществлении этих и других аспектов Соглашения, |
He stressed that progress in Somalia called for concomitant change in support and, in this regard, noted that the Secretary-General's recommendation for a United Nations assistance mission was the best option for the United Nations to provide enhanced support. |
Он подчеркнул, что достигнутый в Сомали прогресс требует соответствующего изменения оказываемой поддержки, и отметил в этой связи, что рекомендация Генерального секретаря создать миссию Организации Объединенных Наций по содействию является лучшим вариантом активизации поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
(b) "Japan's capacity-building in space law: recent progress", by the representative of Japan; |
Ь) "Создание потенциала в области космического права в Японии: достигнутый прогресс" (представитель Японии); |
Despite significant progress at the normative level establishing the rights of victims to reparations, as well as some important experiences at the level of practice, most victims of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law still do not receive any reparation. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на нормативном уровне в деле установления прав жертв на возмещение, а также некоторые важные события в области практического применения, большинство жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права до сих пор не получают никакой компенсации. |
Encourages the initiative of holding a comprehensive, inclusive national dialogue in the Sudan to achieve sustainable peace, as well as the progress being made by Sudanese stakeholders to prepare for this process with the support of the African Union High-Level Implementation Panel; |
приветствует инициативу проведения всеобъемлющего, основывающегося на широком участии национального диалога в Судане с целью достижения устойчивого мира, а также прогресс, достигнутый суданскими заинтересованными сторонами в подготовке данного процесса при поддержке Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза; |
It highlights progress on the implementation of activities referred to in the work programme as well as the implementation of other activities on education, training, public awareness, public participation and public access to information on climate change and international cooperation in this context. |
В нем отражен прогресс, достигнутый в осуществлении видов деятельности, упомянутых в программе работы, а также ход осуществления других мероприятий по образованию, профессиональной подготовке, повышению осведомленности общественности, участию общественности и доступу общественности к информации об изменении климата и международному сотрудничеству в этом контексте. |
Despite the progress on the dissemination of information on climate change and the promotion of public access to information in developed and developing countries, many countries reported that information on climate change is insufficient or hard to obtain. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области распространения информации об изменении климата и содействия доступа общественности к такой информации в развитых и развивающихся странах, многие страны сообщили о том, что информация об изменении климата является недостаточной, или о том, что ее трудно получить. |
The Democratic Republic of the Congo recognized the progress of Cameroon, including ratification of international instruments, adoption of a National Plan of Action for Human Rights, enhancement of the rights of vulnerable groups and the dedicated National Human Rights Education Programme. |
Демократическая Республика Конго признала прогресс, достигнутый Камеруном, в том числе ратификацию международных договоров, принятие Национального плана действий в области прав человека, расширение прав уязвимых групп и разработку Национальной программы образования в области прав человека, имеющей тематическую направленность. |
Malaysia welcomed Cameroon's progress in combating violence against women, children's rights and poverty in response to UPR first-cycle recommendations, as well as in education, health, rights to food and of disabled persons. |
Малайзия приветствовала достигнутый Камеруном прогресс в борьбе с насилием в отношении женщин, осуществлении прав детей и сокращении масштабов нищеты в ответ на рекомендации, вынесенные в ходе первого цикла УПО, а также прогресс в областях образования и здравоохранения и осуществлении права на питание и прав инвалидов. |
Algeria commended Burkina Faso for the progress attained, including the creation of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility, the National Human Rights Commission, the National Committee to Combat Female Circumcision, and national policies on gender, job creation and health. |
Алжир высоко оценил достигнутый Буркина-Фасо прогресс, включая создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, Национальной комиссии по правам человека, Национального комитета по борьбе с эксцизией, осуществление национальной политики в области гендерного равенства, создания новых рабочих мест и здравоохранения. |
The Regional Preparatory Meeting for Rio+20 recognized the region's progress in implementing multilateral environmental agreements, and the importance of ECE processes and regional conventions, as well as initiatives such as the creation of Regional Environmental Centres. |
На Региональном совещании по подготовке к Конференции "Рио+20" получили признание прогресс, достигнутый регионом в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений, и важность процессов и региональных конвенций ЕЭК, а также таких инициатив, как создание региональных экологических центров. |
The Committee takes note with appreciation of the progress of the State party's legislative and institutional framework to address violence against women at the federal level, which includes, inter alia: |
Комитет с признательностью отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в рамках законодательной и институциональной областях в контексте борьбы с насилием в отношении женщин на федеральном уровне, свидетельством чему являются, в частности: |
In order to measure present and future progress of cities towards the prosperity path, the report introduces a new tool, the "City Prosperity Index", together with a conceptual matrix, the "Wheel of Prosperity". |
Для того чтобы оценить достигнутый и будущий прогресс городов на пути к процветанию, в докладе представлен новый инструмент "Индекс процветания городов", наряду с концептуальной матрицей "Колесо процветания". |
While recognising the tremendous progress already achieved, and in order to continue pursuing universal adherence to the Convention and acceptance of its norms, the States Parties will take the following actions: |
З. Признавая уже достигнутый огромный прогресс и стремясь и далее добиваться всеобщего присоединения к Конвенции и принятия ее норм, государства-участники будут предпринимать следующие действия: |
In that context, he expressed the Group's appreciation of progress in the implementation of resolution 4/3, the Marrakech declaration on the prevention of corruption, and acknowledged the results of the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption. |
В этой связи он отметил, что Группа высоко оценила достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 4/3, содержащей Марракешскую декларацию о предупреждении коррупции, и приняла к сведению результаты работы Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции. |
Accordingly, on 27 and 28 June in Brussels, the European Council discussed the progress in the European Union-facilitated dialogue in the framework of its consideration of the next steps in the European Union integration process with regard to Serbia and Kosovo. |
Соответственно, 27 - 28 июня в Брюсселе Европейский совет проанализировал прогресс, достигнутый в ходе проводившегося при содействии Европейского союза диалога в рамках рассмотрения последующих мер в процессе интеграции в Европейский союз Сербии и Косово. |
Noting that, while progress has already been made by Governments, the international community and the United Nations system in mainstreaming disability as an integral part of the global development agenda, major challenges remain, |
отмечая, что, несмотря на прогресс, уже достигнутый правительствами, международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций в обеспечении всестороннего учета проблем инвалидов в качестве неотъемлемой части глобальной повестки дня в области развития, сохраняются немалые проблемы, |
Despite progress, knowledge and evidence gaps remain a significant challenge, both in terms of data on the nature and extent of different forms of violence in private and public spaces, but also in terms of effective policies and programmes for eliminating violence against women. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется серьезная проблема наличия пробелов в области знаний и фактических данных, как в плане данных о характере и масштабах распространенности различных форм насилия дома и в общественных местах, так и в плане эффективности политики и программ по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Section I, 'Attitudes to men and women', discusses under articles 3 and 5 changing attitudes and progress with equal treatment and under article 4 the special measures taken by the Netherlands to speed up the process. |
В разделе 1 "Отношение к мужчинам и женщинам" рассматривается изменение в обращении и прогресс, достигнутый в обеспечении равного обращения в соответствии со статьями 3 и 5, а также специальные меры, принимаемые Нидерландами для ускорения прогресса в соответствии со статьей 4. |
We welcome the theme of the fifty-third session of the Commission for Social Development, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world" and we accept the challenge to examine our collective progress and to document the lessons we have learned. |
Мы одобряем тему пятьдесят третьей сессии Комиссии социального развития - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире» - и принимаем вызов, состоящий в том, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс и документально отразить накопленный опыт. |
While noting the recent progress in access to safe drinking water in the State party, the Committee remains concerned that only 60 per cent of the population living in rural areas have safe drinking water and only 35 per cent have adequate sanitation. |
Принимая во внимание недавно достигнутый прогресс в обеспечении доступа к безопасной питьевой воде в государстве-участнике, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что только 60% проживающего в сельской местности населения располагают безопасной питьевой водой и только 35% имеют надлежащие возможности для обеспечения своей санитарии. |