For example, ECA will exhibit visualization tools that spatially assess and track progress towards the Programme of Action for least developed countries at the national and subnational levels and provide policymakers with geospatial information for targeted interventions. |
Например, ЭКА представит средства визуализации, позволяющие давать пространственную оценку ходу осуществления Программы действий для наименее развитых стран на национальном и субнациональном уровнях и отслеживать достигнутый прогресс, а также дающие руководителям возможность получать геопространственную информацию, необходимую для адресного вмешательства. |
The Committee reviewed the development progress in Equatorial Guinea and Samoa and took note of the efforts to rebuild the Samoan economy after the tsunami in 2009. |
Комитет рассмотрел прогресс в области развития, достигнутый в Самоа и Экваториальной Гвинее, и принял во внимание усилия по восстановлению экономики Самоа после цунами в 2009 году. |
Issues discussed included: (a) expanding the use of rights-based approaches to improve education results; (b) regional progress to date on education; and (c) ways to scale up efforts towards remaining goals. |
На совещании обсуждались такие вопросы, как а) более активное использование правозащитных подходов к повышению результативности обучения; Ь) достигнутый в регионе прогресс в области развития образования; с) пути активизации усилий, направленных на достижение остальных целей. |
Moreover, the Committee welcomes the statistical data provided in both documents which enabled the Committee to make an assessment of the progress in the realization of the rights. |
Кроме того, Комитет приветствует представленные в обоих документах статистические данные, которые позволили ему оценить прогресс, достигнутый в осуществлении соответствующих прав. |
In this regard, it is important that the Working Group monitor national implementation plans and progress, in particular with respect to the three stages identified by the Commission, as described above. |
В этой связи важно, чтобы Рабочая группа отслеживала реализацию национальных планов внедрения и достигнутый прогресс, в частности по трем указанным выше этапам, намеченным Комиссией. |
The forum participants had expressed appreciation for the country's efforts and progress to date and sympathy for its need to proceed in a way that took into account its social and economic situation. |
Участники форума высоко оценили усилия страны и достигнутый к настоящему времени прогресс и с пониманием отнеслись к необходимости действовать с учетом ее социально-экономического положения. |
The expert meeting will deliberate on progress so far in the implementation of the Programme of Action; it will identify key trade and development opportunities, gaps and remaining challenges facing LDCs as well as provide policy recommendations. |
В ходе совещания эксперты обсудят достигнутый к настоящему времени прогресс в осуществлении Программы действий, определят ключевые возможности, проблемы и вызовы для НРС в области торговли и развития и выработают принципиальные рекомендации. |
These proposals have been further updated over the past days and weeks to reflect progress in the course of the current negotiating session, and are now contained in the attached document. |
В последние дни и недели эти предложения были доработаны, с тем чтобы учесть прогресс, достигнутый в ходе текущих переговоров, и включены в прилагаемый документ. |
The G-20 Summit in September 2009 at Pittsburgh was intended to assess progress since the Washington and London summits with respect to sustainable recovery from the global financial and economic crisis. |
Встреча на высшем уровне Группы 20 в сентябре 2009 года в Питтсбурге была призвана оценить прогресс, достигнутый после встреч на высшем уровне в Вашингтоне и Лондоне в отношении устойчивого оживления экономики в условиях мирового финансового и экономического кризиса. |
While significant progress was made on many fronts during the period under review, implementation of the quick wins represents, in many respects, only the tip of the iceberg. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс по многим направлениям в течение рассматриваемого периода, осуществление мер "блицкрига" во многих отношениях является лишь верхушкой айсберга. |
Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. |
Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот. |
Several representatives commended the Government of Kyrgyzstan on the progress that it had made towards the closure of its primary mercury mine, the rehabilitation of the environment surrounding the mine and the transition to alternative economic activities. |
Несколько представителей выразили особую признательность правительству Кыргызстана за прогресс, достигнутый им на пути к закрытию своего рудника, где производится первичная добыча ртути, в области улучшения экологии в прилегающих районах и организации альтернативной экономической деятельности. |
Delegations thanked UNIFEM for its work, progress and initiatives, and expressed the need to continue creating an environment of increased economic opportunities for women, with greater inclusion in decision-making and political processes. |
Делегации поблагодарили ЮНИФЕМ за проделанную работу, достигнутый прогресс и выдвинутые инициативы и подчеркнули необходимость дальнейшего создания условий для расширения экономических возможностей женщин и их более широкого вовлечения в процессы принятия решений и разработки политики. |
The critical importance of reproductive health commodity security, including as an integral part of national health policies, was emphasized and the progress becoming visible in several countries was noted. |
Делегаты особо подчеркнули насущную необходимость обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, в том числе как неотъемлемой части национальной стратегии здравоохранения, и отметили становящийся очевидным прогресс, достигнутый в нескольких странах. |
Some congratulated UNOPS on its progress towards implementation of the international public sector accounting standards and addressing the recommendations of the United Nations Board of Auditors, its asset management system, its internal control mechanisms, and the enhanced role of regional representatives. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ЮНОПС в деле введения международных стандартов учета в государственном секторе, выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, совершенствования его системы управления активами и его механизмов внутреннего контроля и повышения роли региональных представителей. |
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка. |
The Steering Body took note of progress in integrated assessment modelling, drawing attention to the need to finalize the baseline scenario and prepare first results for discussion for the revision of the Gothenburg Protocol. |
Руководящий орган принял к сведению прогресс, достигнутый в области разработки моделей для комплексной оценки, обратив внимание на необходимость окончательной доработки исходного сценария и подготовки первых результатов для обсуждения в интересах пересмотра Гётеборгского протокола. |
In its decision 2008/5, the Executive Body requested the Implementation Committee to review Spain's progress and timetable for achieving compliance with article 2.2(a) of the Protocol on Volatile Organic Compounds (VOCs). |
В своем решении 2008/5 Исполнительный орган поручил Комитету по осуществлению рассмотреть достигнутый Испанией прогресс и ее график обеспечения соблюдения статьи 2.2 а) Протокола по летучим органическим соединениям (ЛОС). |
He also noted the progress in quantifying the target for 2020 and non-binding aspirational targets for 2050, indicating that particular action would be required on nitrogen emissions. |
Он также отметил прогресс, достигнутый в области количественного определения целевого показателя на 2020 год и необязательных в юридическом отношении и желательных целевых показателей на 2050 год, указав, что в отношении выбросов азота требуется принять особые меры. |
As indicated above, the assessment mission noted that most of the key processes under the Ouagadougou Agreement, including the electoral process, remained plagued by considerable funding gaps and that this jeopardized the progress already made. |
Как указывалось выше, миссия по оценке отметила, что на ходе большинства ключевых процессов, осуществляемых в соответствии с Уагадугским соглашением, включая избирательный процесс, по-прежнему негативно отражается существенная нехватка финансовых средств и что это ставит под угрозу уже достигнутый прогресс. |
Based on the encouraging progress to date, I reiterate that the support of the United Nations to the process will remain unwavering under the leadership of my Special Adviser. |
Опираясь на обнадеживающий прогресс, достигнутый к настоящему моменту, я вновь заявляю, что поддержка этого процесса со стороны Организации Объединенных Наций, оказываемая под руководством моего Специального советника, будет оставаться неизменной. |
The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future. |
Ущерб, причиненный ураганами в прошлом году, действительно был откатом назад, но прогресс, достигнутый в других областях, вселяет надежду на будущее. |
Recognizing the progress being made towards achieving a global phase-out of lead in automotive fuels by the Partnership for Clean Fuels and Vehicles, |
признавая прогресс, достигнутый Партнерством в интересах применения чистых видов топлива и транспортных средств в деле глобального прекращения использования свинца в автомобильном топливе, |
Further noting that much progress has being made toward achieving a global phase out of lead in automotive fuels, |
Отмечая далее значительный прогресс, достигнутый на пути перехода к глобальному этапу постепенного сокращения использования свинца в топливе для автотранспортных средств, |
In this regard, vulnerability profiles for four graduation cases (Equatorial Guinea, Kiribati, Tuvalu and Vanuatu), together with assessment of their structural progress towards graduation, was prepared by the secretariat. |
Так, секретариат подготовил справки об уязвимости четырех таких стран-кандидатов (Вануату, Кирибати, Тувалу и Экваториальной Гвинеи), а также оценил достигнутый ими структурный прогресс. |