We welcome the progress already made in that regard, and we encourage the parties to make every possible effort to make the planned meeting in South Africa a success. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в этом плане, и призываем стороны сделать все возможное для обеспечения успеха следующего совещания, которое пройдет в Южной Африке. |
Despite some progress in 2000 towards a political settlement in Somalia, violence and instability continue to hinder humanitarian access and have hampered repatriation to the southern parts of the country. |
Несмотря на достигнутый в 2000 году определенный прогресс в деле политического урегулирования в Сомали, насилие и нестабильность продолжают препятствовать обеспечению гуманитарного доступа, а также затрудняли репатриацию в южные районы страны. |
A successful outcome would reinforce the progress already made towards establishing the conditions necessary to achieve the international goal of reducing world poverty by half by 2015. |
Успешные результаты этой встречи подкрепят уже достигнутый прогресс в деле формирования условий, необходимых для достижения международной цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты в мире. |
The Observations give credit to the state for any progress it has made. They acknowledge the obstacles the state is encountering e.g. the introduction of a structural adjustment programme. |
В них государству отдается должное за любой достигнутый им прогресс, а также признаются те препятствия, с которыми оно сталкивается, например начало осуществления программы структурной перестройки. |
While noting the remarkable progress on the returns of minorities over the past year compared with 1999, we believe that more should be done to ensure conditions of security for their return and equality of their citizen rights. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в деле возвращения беженцев из числа меньшинств за последний год по сравнению с 1999 годом, мы полагаем, что нужно делать больше в плане создания обстановки, которая позволяла бы им возвращаться в условиях безопасности и соблюдения всех их гражданских прав. |
My Government appreciates the recognition expressed in the fifth report on BINUB of the progress that has been made in most areas towards the ultimate stabilization of the country. |
Мое правительство признательно за то, что в пятом докладе об ОПООНБ признается прогресс, достигнутый по основным направлениям работы, направленной на окончательную стабилизацию обстановки в стране. |
The second part examines the progress that has been made in mainstreaming the issue of children and armed conflict within the United Nations system as a critical element of a more comprehensive and concerted response to this problem. |
Во второй части рассматривается прогресс, достигнутый в обеспечении учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в деятельности системы Организации Объединенных Наций как одного из важнейших элементов более комплексного и согласованного подхода к решению этой проблемы. |
Another speaker appreciated the analysis of objectives and obstacles, but expressed concern that in spite of progress being made, there was a sense that the region was regressing in many areas. |
Еще один оратор высоко оценил анализ задач и препятствий, однако выразил озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутый прогресс, создается впечатление, что ситуация в данном регионе во многих областях ухудшается. |
The Special Rapporteur replied to the Executive Director on 29 June 2001 welcoming the clarification by WFP and the progress that had been made in negotiating access to certain areas in the Democratic People's Republic of Korea. |
В своем ответном письме на имя Директора-исполнителя от 29 июня 2001 года Специальный докладчик приветствовал разъяснения МПП и прогресс, достигнутый в вопросах согласования доступа в ряд районов Корейской Народно-Демократической Республики. |
He acknowledges, however, the progress that has been made by WFP and its partners in negotiating access to populations in need and welcomes the important work carried out by WFP. |
Однако он подтверждает прогресс, достигнутый МПП и ее партнерами в согласовании доступа к нуждающемуся населению, и приветствует важную работу, проведенную МПП. |
We appreciate the latest efforts made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in the comprehensive implementation of Security Council resolution 1244 and the progress that has already been achieved. |
Мы высоко ценим прилагаемые в последнее время Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово усилия по всестороннему осуществлению резолюции 1244 Совета Безопасности и уже достигнутый ею прогресс. |
In spite of the obstacles, misunderstandings and delays that have prevented its implementation so far, all of the parties can take a measure of credit for the recent progress. |
Несмотря на препятствия, отсутствие понимания и задержки, которые не позволяли нам до сих пор выполнить это соглашение, всем сторонам необходимо воздать должное за недавно достигнутый прогресс. |
It is pleasing to note the progress that has been made towards a comprehensive political settlement, in which the United Nations Political Office in Bougainville has played an important part. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в направлении всеобъемлющего политического урегулирования, важную роль в котором сыграло Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле. |
This devastating trend occurred, and still persists, in spite of significant progress by African Governments in the creation of sound economic, political, legal and governance frameworks necessary for attracting official development assistance and investments. |
Эта удручающая тенденция возникла и охраняется, несмотря на значительный прогресс, достигнутый правительствами африканских государств в деле создания прочной экономической, политической, правовой и административной базы, необходимой для привлечения официальной помощи в целях развития и инвестиций. |
The respective Secretariat officials in the Department of Peacekeeping Operations and in the Department of Management should be commended for the considerable progress that had been achieved so far. |
Следует выразить глубокую признательность соответствующим должностным лицам Секретариата в Департаменте операций по поддержанию мира и в Департаменте управления за существенный прогресс, достигнутый на настоящий момент. |
Through them, I would like to commend the institutions they represent for the considerable progress they have achieved over the past few months towards the implementation of resolutions 1272 and 1338. |
Через них я хотел бы воздать должное представляемым ими учреждениям за достигнутый ими в последние несколько месяцев прогресс в осуществлении резолюций 1272 и 1338. |
We very much appreciate the progress the CTC has made, particularly in taking its work into a new phase with the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, особенно создание Исполнительного директората Контртеррористического комитета, благодаря которому работа Комитета перешла на новый этап. |
The Council welcomes the progress which is being made across the region in bringing individuals to account for abuses of power and criminal offences which were committed under the cover of previous undemocratic regimes. |
Совет приветствует достигнутый во всем регионе прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, которые несут ответственность за злоупотребление властью и уголовные преступления, совершенные в условиях предыдущих антидемократических режимов. |
We very much welcome the progress that has been made in recent months, but much, much more is needed. I am sure that all interventions during the course of today's meeting will make this point very strongly. |
Мы горячо приветствуем прогресс, достигнутый за последние месяцы, однако сделать необходимо значительно больше. Убежден, что внимание на этом будет весьма сильно заострено во всех заявлениях в ходе сегодняшнего заседания. |
The Committee also notes the progress already achieved towards ensuring equality between women and men in Tunisian society, as well as the observance of religious freedom, inasmuch as they impact on the promotion of non-discrimination based on ethnic origin. |
Комитет также отмечает прогресс, достигнутый в деле обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в тунисском обществе и в области соблюдения права на свободу вероисповедания, поскольку все это способствует ликвидации дискриминации по признаку этнического происхождения. |
The Committee notes that, despite the State party's considerable progress and outstanding efforts, Bolivia remains one of the poorest and least developed countries in Latin America. |
Комитет отмечает, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый государством-участником, и его неустанные усилия, Боливия остается одной из беднейших и наименее развитых стран Латинской Америки. |
Initiating consideration of an entirely new process at this stage would risk setting back the considerable progress already being achieved in the area of system-wide coordination for poverty reduction in developing countries. |
Развертывание в настоящее время дискуссии по поводу возможной разработки совершенно нового механизма на данном этапе может подорвать уже достигнутый существенный прогресс в области общесистемной координации борьбы с нищетой в развивающихся странах. |
We look forward to receiving detailed plans for streamlining the international presence and for this follow-up mission in Bosnia and Herzegovina, bearing in mind the progress already made and the challenges ahead. |
Мы надеемся получить подробные планы, касающиеся упорядочения структуры международного присутствия и учреждения вышеупомянутой последующей миссии в Боснии и Герцеговине, в которых должны быть учтены достигнутый прогресс и задачи, которые предстоит решать в будущем. |
Noting with satisfaction the progress so far achieved towards the establishment of this University, and the realization of other necessary objectives; |
отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый на настоящий момент в деле становления этого Университета, а также в реализации других необходимых задач, |
My delegation welcomes the progress that has been achieved in setting up municipal assemblies, and expresses its support for the Special Representative of the Secretary-General in appointing minority community representatives to the assemblies in the areas where they live. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в учреждении муниципальных скупщин, и заявляет о своей поддержке действий Специального представителя Генерального секретаря, касающихся назначения представителей общин меньшинств в скупщины в районах их проживания. |