Whether through assistance in the development of the instruments of engagement, assessment of progress towards commitments made therein, or the unblocking of obstacles and identification of opportunities for resource mobilization, the Office's role will continue to be crucial for the Commission's efficient functioning. |
Оказывая помощь в разработке инструментов обеспечения взаимодействия, оценивая прогресс, достигнутый в осуществлении взятых обязательств, или устраняя препятствия и изыскивая возможности для мобилизации ресурсов, Управление будет и далее играть существенно важную роль в обеспечении эффективного функционирования Комиссии. |
However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. |
Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
With regard to consolidation and further progress, we believe that it is important that the progress already made in the implementation of the note by the President be consolidated and that renewed and concerted efforts be made where progress is yet to be made. |
В том, что касается укрепления и достижения дальнейшего прогресса, мы считаем важным закрепить уже достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций, содержащихся в записке Председателя, и предпринять новые и согласованные усилия там, где еще предстоит добиться прогресса. |
Progress by Parties to the original Protocols has thus the potential to keep up the momentum with regard to the progress towards accession to the amended Protocols in countries of the subregion. |
Таким образом, прогресс, достигнутый Сторонами первоначальных протоколов, может содействовать стимулированию продвижения вперед в области присоединения к измененным протоколам в странах субрегиона. |
Progress in this area has been reported almost annually in the Secretary-General's reports on procurement reform and periodic OIOS reviews have confirmed the progress being made. |
Ход работы в этой области практически ежегодно освещался в докладах Генерального секретаря о реформе закупочной деятельности, а в периодических обзорах ОБСВ находил подтверждение достигнутый прогресс. |
During my meeting with President Thein Sein on 30 April, I expressed confidence in the capacity of all parties to build on the progress that had been achieved and to address the challenges that lay ahead in a spirit of national unity and solidarity. |
Во время встречи с президентом Тейном Сейном 30 апреля я выразил свою убежденность в том, что все стороны смогут использовать достигнутый прогресс и справиться с будущими проблемами в духе национального единства и солидарности. |
The Committee therefore recommends that indicator 1 be refined to include target vacancy rates for each of the offices and field operations listed against which progress can be measured. |
В связи с этим Комитет рекомендует уточнить показатель 1 и включить для каждого указанного отделения и каждой указанной полевой операции нормы вакансий, на основе которых можно определять достигнутый прогресс. |
While progress by ITC in developing a revised results-based management framework has been noted, ITC will need to mitigate the risk of inconsistencies in data collection and presentation. |
Невзирая на прогресс, достигнутый ЦМТ в ходе разработки пересмотренной системы управления, ориентированного на конкретные результаты, ЦМТ следует озаботиться снижением риска непоследовательности при сборе и представлении данных. |
The monitoring and evaluation framework contains performance indicators and tools through which baseline data are collected; progress is measured against those data both at periodic intervals and at the conclusion of a project. |
В применяемом механизме мониторинга и оценки используются показатели деятельности и средства, позволяющие осуществлять сбор исходных данных, в сравнении с которыми периодически и по завершении проекта определяется достигнутый прогресс. |
At its current session, the Commission noted the progress that had been made in respect of the Working Group's continued deliberations on the draft procedural rules on dispute resolution for cross-border electronic transactions. |
На нынешней сессии Комиссия отметила прогресс, достигнутый Рабочей группой в продолжающемся обсуждении проекта процессуальных норм, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным сделкам. |
In his speech opening the sixteenth session of the National Assembly on 21 January 2012, President Karzai outlined the Government's achievements in the past year, highlighting progress in the health and education sectors. |
В своей вступительной речи на открытии шестнадцатой сессии Национального собрания 21 января 2012 года президент Карзай сообщил о достигнутых правительством результатах в прошлом году, отметив достигнутый прогресс в области здравоохранения и образования. |
While the Commission had made great progress in the past year, much more needed to be done at Headquarters and in the field and greater coordination with the primary United Nations bodies, such as the Security Council, would be required. |
Несмотря на огромный прогресс, достигнутый Комиссией в прошлом году, в Центральных учреждениях и на местах предстоит сделать гораздо больше, и потребуется более тесная координация с главными органами Организации Объединенных Наций, такими как Совет Безопасности. |
It was underlined that, while not all planned activities could be implemented, in some areas progress had gone beyond the expectations of the current programme of work. |
Было подчеркнуто, что, хотя не все запланированные мероприятия можно осуществить, в некоторых областях достигнутый прогресс превысил ожидания, возлагавшиеся на нынешнюю программу работы. |
The final certification of the full reconstitution of PNTL, anticipated to take place around the end of October, will mark the progress that PNTL has made since 2006. |
Окончательная аттестация полной реорганизации НПТЛ, которая предположительно произойдет в конце октября, ознаменует прогресс, достигнутый НПТЛ с 2006 года. |
With respect to Jordan and Kuwait, the Council noted that, while they have made continued progress, they have not yet fulfilled the requirements of decision 269. |
Что касается Иордании и Кувейта, то Совет отметил, что, несмотря на достигнутый ими прогресс, они все еще не выполнили требований решения 269. |
The Special Representative welcomed the Kabul and Tokyo Conferences, where the Government of Afghanistan and the international community had reiterated their long-term mutual commitments and had commended the progress in the framework of the Istanbul process. |
Специальный представитель приветствовал Кабульскую и Токийскую конференции, на которых правительство Афганистана и международное сообщество вновь подтвердили свои долгосрочные взаимные обязательства и высоко оценили прогресс, достигнутый в рамках Стамбульского процесса. |
The Security Council welcomes the considerable progress that has been made by Timor-Leste in strengthening institutional and human resources capacities of State institutions, including in the security, justice and governance sectors which play crucial roles in safeguarding stability and promoting democracy. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в деле укрепления институционального и кадрового потенциала государственных учреждений, в том числе в секторах безопасности, правосудия и управления, которые играют определяющую роль в обеспечении стабильности и поощрении демократии. |
We cherish and take pride in that progress in the Sudan. It indicates the importance we attach to promoting the status of women in our country. |
Мы высоко ценим достигнутый в Судане прогресс и гордимся им. Он свидетельствует о большом значении, которое мы придаем делу улучшения положения женщин в нашей стране. |
International efforts and national progress in addressing child labour with special emphasis on its causes, including poverty and lack of education |
Международные усилия и достигнутый на национальном уровне прогресс в области ликвидации детского труда с уделением особого внимания причинам его использования, включая бедность и недостаток образования |
In that regard, the Special Representative welcomes the efforts of the Governments of Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Philippines and their notable progress on strengthening national legislation related to children and armed conflict during the reporting period. |
В этой связи Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия правительств Демократической Республики Конго, Филиппин и Чада и значительный прогресс, достигнутый ими за отчетный период в совершенствовании национального законодательства, касающегося детей и вооруженных конфликтов. |
The indicators provide a tool to gauge the progress that Latin America and the Caribbean region has made with regard to sustainable development, and supplies information on a number of environmental trends that demand more immediate attention. |
Данный набор показателей служит инструментом, позволяющим измерить прогресс, достигнутый в Латинской Америке и Карибском бассейне в области устойчивого развития, и источником информации о ряде экологических тенденций, требующих немедленного принятия мер. |
Several representatives commended the progress that had been made in enhancing cooperation and coordination among the chemicals and wastes conventions, although some suggested that care should be taken to ensure that the autonomy of each convention was respected. |
Ряд представителей приветствовали прогресс, достигнутый в области улучшения сотрудничества и координации между конвенциями по химическим веществам и отходам, хотя некоторые из них предложили действовать осторожно, чтобы обеспечить сохранение самостоятельности каждой конвенции. |
The representative speaking on behalf of the European Union and its member States expressed support for the organization of work proposed for the meeting and said that the negotiations would be facilitated by the significant progress that had been made intersessionally on selected issues. |
Представитель, выступившая от имени Европейского союза и его государств-членов, поддержала предлагаемую организацию работы сессии и сказала, что ходу переговоров будет способствовать существенный прогресс, достигнутый по ряду вопросов в межсессионный период. |
(b) All entities to develop plans to enhance the financial management of their organizations and to monitor and report on the progress being made. |
Ь) всем организациям разработать планы и добиваться более эффективного финансового управления деятельностью своих организаций, отслеживать достигнутый прогресс и осуществлять подготовку соответствующей отчетности. |
Factors that could derail progress remain, however, including economic disparities, land tenure irregularities, high levels of unemployment among young people and increasing frustration among populations who held high hopes for the dividends of peace. |
Однако сохраняется ряд факторов, которые могут подорвать достигнутый прогресс, включая экономическое неравенство, нарушения прав землевладения, высокий уровень безработицы среди молодежи и усиливающееся чувство разочарования среди населения, которое возлагало большие надежды на дивиденды мира. |