Angola noted that despite progress, the socio-economic situation of women remained concerning, and there was less women in the education system. |
Она отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, социально-экономическое положение женщин продолжает вызывать тревогу и что в системе образования женщины представлены не так широко, как мужчины. |
Cambodia recognized the importance of education as a major tool for national development of human resources, citing relevant national strategies and progress in that regard. |
Камбоджа признала важное значение образования в качестве основного инструмента национального развития людских ресурсов, упомянув соответствующие национальные стратегии и прогресс, достигнутый в этой области. |
Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. |
Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |
In adopting the Millennium Development Goals (MDGs), we set ourselves clear targets to measure progress up to 2015. |
Одобрив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы поставили перед собой четкие задачи оценивать достигнутый прогресс вплоть до 2015 года. |
The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. |
Прогресс, достигнутый в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за последние десять лет, был неравномерен в разных регионах и областях. |
IMF noted that recent progress on structural reforms to strengthen fiscal management was encouraging and demonstrated that the authorities had the capacity to implement the proposed programme. |
МВФ отметил, что прогресс, достигнутый в последнее время в проведении структурных реформ в целях укрепления управления в финансово-бюджетной сфере, воодушевляет и свидетельствует о том, что власти обладают потенциалом для осуществления предложенной программы. |
He paid tribute not only to Cambodia's rich culture and dynamic economy, but also to its progress on the protection of human rights. |
Он приветствует не только культурное богатство и экономический динамизм страны, но также и достигнутый ей прогресс в области соблюдения прав человека. |
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. |
Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления. |
In 2010, the Forum met at senior official level in Gibraltar and discussed the progress being made by working groups on the six areas. |
В 2010 году Форум провел в Гибралтаре совещание на уровне высших должностных лиц, на котором обсуждался прогресс, достигнутый рабочими группами по этим шести направлениям. |
Although considerable progress had been accomplished over the years, the severity of the problems had thus far outweighed the efforts to resolve them. |
Несмотря на достигнутый за эти годы значительный прогресс, тяжесть проблем до сих пор перевешивает усилия по их решению. |
It noted Bahrain's efforts to promote human rights education and training and its progress with regard to gender equality and the measures taken to empower women. |
Она отметила усилия Бахрейна по поощрению образования и подготовки в области прав человека и достигнутый им прогресс в сфере гендерного равенства, а также принятые меры по расширению возможностей женщин. |
The Republic of Korea acknowledged progress in the reconciliation process, including resettlement of IDPs, reintegration of former combatants, and reconstruction of social infrastructure. |
Республика Корея положительно оценила прогресс, достигнутый в процессе примирения, включая переселение ВПЛ, реинтеграцию бывших комбатантов и восстановление социальной инфраструктуры. |
The submissions received and the discussions held during the expert consultation confirmed that, despite progress, child health remains a significant concern throughout the world. |
По итогам рассмотрения представленных документов и обсуждений в ходе экспертных консультаций был подтвержден вывод о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, проблемы охраны здоровья детей по-прежнему вызывают серьезную озабоченность во всем мире. |
It commended recent progress and the implementation of recommendations from the first review, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. |
Она позитивно оценила достигнутый в последнее время прогресс и осуществление рекомендаций, внесенных в ходе первого обзора, а также учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
Libya paid tribute to Benin for its progress to improve the education system and implement gradual free education for all. |
Ливия отдала должное Бенину за прогресс, достигнутый в области совершенствования системы образования и постепенного обеспечения бесплатного образования для всех. |
Morocco welcomed Benin's progress towards abolishing the death penalty and requested more information on the draft legislation establishing a national and independent mechanism to prevent torture. |
Марокко приветствовало прогресс, достигнутый Бенином в области отмены смертной казни, и просило представить дополнительную информацию о законопроекте о создании национального и независимого механизма предупреждения пыток. |
The report demonstrates the progress we have made since the last review; there is much to be proud of. |
В настоящем докладе продемонстрирован прогресс, достигнутый нами с момента последнего обзора; многим из того, что сделано, можно гордиться. |
The authors of Joint Submission 2 note the progress the Government of Benin has achieved over the past 10 years with regard to increasing school enrolment rates. |
Авторы совместного представления 2 отметили прогресс, достигнутый за последнее десятилетие правительством Бенина в области увеличения числа учащихся в стране. |
It also enables the Government to more effectively monitor and evaluate progress periodically and facilitates participation in exercises such as the UPR and periodic reporting. |
Он также позволяет правительству более эффективно вести мониторинг и периодически оценивать достигнутый прогресс и облегчает участие в таких мероприятиях, как УПО и периодическое представление отчетности. |
We recognize that the 20 years since the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 have seen uneven progress, including in sustainable development and poverty eradication. |
Мы признаем, что за 20 лет, прошедших после проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, достигнутый прогресс не везде одинаков, в том числе в таких областях, как устойчивое развитие и искоренение нищеты. |
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. |
Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов. |
Cuba highlighted the progress that had been made in the areas of education, health, employment, gender issues and persons with disabilities. |
Куба отметила прогресс, достигнутый в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, гендерные вопросы и права инвалидов. |
Latvia stated that a number of international organizations had acknowledged the important progress that Latvia had made in the area of societal integration. |
Латвия завила, что некоторые международные организации признали важный прогресс, достигнутый Латвией в деле сплочения общества. |
Despite progress and much hard work, Umoja had faced delays; full deployment was now projected for 2015 rather than 2013. |
Несмотря на достигнутый прогресс и проводимую большую работу, реализация "Умоджи" проходит с задержками; полное развертывание сейчас ожидается уже не в 2013, а в 2015 году. |
Regardless of the type of standard imposed, States need to implement a monitoring system that examines and measures compliance and progress. |
Независимо от того, какого рода стандарты приняты в том или ином государстве, ему необходимо создать систему мониторинга, позволяющую анализировать и оценивать соблюдение установленных требований и достигнутый прогресс. |