Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Progress - Достигнутый"

Примеры: Progress - Достигнутый
Angola noted that despite progress, the socio-economic situation of women remained concerning, and there was less women in the education system. Она отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, социально-экономическое положение женщин продолжает вызывать тревогу и что в системе образования женщины представлены не так широко, как мужчины.
Cambodia recognized the importance of education as a major tool for national development of human resources, citing relevant national strategies and progress in that regard. Камбоджа признала важное значение образования в качестве основного инструмента национального развития людских ресурсов, упомянув соответствующие национальные стратегии и прогресс, достигнутый в этой области.
Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов.
In adopting the Millennium Development Goals (MDGs), we set ourselves clear targets to measure progress up to 2015. Одобрив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы поставили перед собой четкие задачи оценивать достигнутый прогресс вплоть до 2015 года.
The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. Прогресс, достигнутый в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за последние десять лет, был неравномерен в разных регионах и областях.
IMF noted that recent progress on structural reforms to strengthen fiscal management was encouraging and demonstrated that the authorities had the capacity to implement the proposed programme. МВФ отметил, что прогресс, достигнутый в последнее время в проведении структурных реформ в целях укрепления управления в финансово-бюджетной сфере, воодушевляет и свидетельствует о том, что власти обладают потенциалом для осуществления предложенной программы.
He paid tribute not only to Cambodia's rich culture and dynamic economy, but also to its progress on the protection of human rights. Он приветствует не только культурное богатство и экономический динамизм страны, но также и достигнутый ей прогресс в области соблюдения прав человека.
The demanding nature of the Convention against Torture meant that States were required to exert continuous efforts and strengthen progress towards its implementation. Требовательный характер Конвенции против пыток означает, что от государств требуется прилагать постоянные усилия и приумножать прогресс, достигнутый в деле ее осуществления.
In 2010, the Forum met at senior official level in Gibraltar and discussed the progress being made by working groups on the six areas. В 2010 году Форум провел в Гибралтаре совещание на уровне высших должностных лиц, на котором обсуждался прогресс, достигнутый рабочими группами по этим шести направлениям.
Although considerable progress had been accomplished over the years, the severity of the problems had thus far outweighed the efforts to resolve them. Несмотря на достигнутый за эти годы значительный прогресс, тяжесть проблем до сих пор перевешивает усилия по их решению.
It noted Bahrain's efforts to promote human rights education and training and its progress with regard to gender equality and the measures taken to empower women. Она отметила усилия Бахрейна по поощрению образования и подготовки в области прав человека и достигнутый им прогресс в сфере гендерного равенства, а также принятые меры по расширению возможностей женщин.
The Republic of Korea acknowledged progress in the reconciliation process, including resettlement of IDPs, reintegration of former combatants, and reconstruction of social infrastructure. Республика Корея положительно оценила прогресс, достигнутый в процессе примирения, включая переселение ВПЛ, реинтеграцию бывших комбатантов и восстановление социальной инфраструктуры.
The submissions received and the discussions held during the expert consultation confirmed that, despite progress, child health remains a significant concern throughout the world. По итогам рассмотрения представленных документов и обсуждений в ходе экспертных консультаций был подтвержден вывод о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, проблемы охраны здоровья детей по-прежнему вызывают серьезную озабоченность во всем мире.
It commended recent progress and the implementation of recommendations from the first review, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. Она позитивно оценила достигнутый в последнее время прогресс и осуществление рекомендаций, внесенных в ходе первого обзора, а также учреждение Национальной комиссии по правам человека.
Libya paid tribute to Benin for its progress to improve the education system and implement gradual free education for all. Ливия отдала должное Бенину за прогресс, достигнутый в области совершенствования системы образования и постепенного обеспечения бесплатного образования для всех.
Morocco welcomed Benin's progress towards abolishing the death penalty and requested more information on the draft legislation establishing a national and independent mechanism to prevent torture. Марокко приветствовало прогресс, достигнутый Бенином в области отмены смертной казни, и просило представить дополнительную информацию о законопроекте о создании национального и независимого механизма предупреждения пыток.
The report demonstrates the progress we have made since the last review; there is much to be proud of. В настоящем докладе продемонстрирован прогресс, достигнутый нами с момента последнего обзора; многим из того, что сделано, можно гордиться.
The authors of Joint Submission 2 note the progress the Government of Benin has achieved over the past 10 years with regard to increasing school enrolment rates. Авторы совместного представления 2 отметили прогресс, достигнутый за последнее десятилетие правительством Бенина в области увеличения числа учащихся в стране.
It also enables the Government to more effectively monitor and evaluate progress periodically and facilitates participation in exercises such as the UPR and periodic reporting. Он также позволяет правительству более эффективно вести мониторинг и периодически оценивать достигнутый прогресс и облегчает участие в таких мероприятиях, как УПО и периодическое представление отчетности.
We recognize that the 20 years since the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 have seen uneven progress, including in sustainable development and poverty eradication. Мы признаем, что за 20 лет, прошедших после проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, достигнутый прогресс не везде одинаков, в том числе в таких областях, как устойчивое развитие и искоренение нищеты.
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов.
Cuba highlighted the progress that had been made in the areas of education, health, employment, gender issues and persons with disabilities. Куба отметила прогресс, достигнутый в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, гендерные вопросы и права инвалидов.
Latvia stated that a number of international organizations had acknowledged the important progress that Latvia had made in the area of societal integration. Латвия завила, что некоторые международные организации признали важный прогресс, достигнутый Латвией в деле сплочения общества.
Despite progress and much hard work, Umoja had faced delays; full deployment was now projected for 2015 rather than 2013. Несмотря на достигнутый прогресс и проводимую большую работу, реализация "Умоджи" проходит с задержками; полное развертывание сейчас ожидается уже не в 2013, а в 2015 году.
Regardless of the type of standard imposed, States need to implement a monitoring system that examines and measures compliance and progress. Независимо от того, какого рода стандарты приняты в том или ином государстве, ему необходимо создать систему мониторинга, позволяющую анализировать и оценивать соблюдение установленных требований и достигнутый прогресс.