In 2008, the global economy was affected by a succession of crises, the effects of which still threaten to reverse progress on all key dimensions of sustainable development. |
В 2008 году глобальную экономику потряс целый ряд кризисов, последствия которых все еще угрожают перечеркнуть достигнутый прогресс по всем ключевым аспектам устойчивого развития. |
While welcoming the State party's progress in withdrawing reservations entered to the Convention upon ratification, the Committee reiterates its concern that the reservations in respect of articles 2 and 16 have been retained. |
Приветствуя прогресс, достигнутый государством-участником в вопросе снятия оговорок, сделанных при ратификации Конвенции, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности в отношении того, что оговорки к статьям 2 и 16 были сохранены. |
The document, she said, shows the progress the three organizations have made in two areas: (a) harmonization of the classification of costs; and (b) improving the methodology for results-based budgeting. |
Этот документ, сказала она, демонстрирует прогресс, достигнутый тремя организациями в двух областях: а) согласование классификации расходов; и Ь) совершенствование методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения. |
The purpose of the present background paper is also to facilitate the discussions of the Working Group by highlighting the progress in implementation of its recommendations, concerning which it may wish to give further guidance. |
Настоящий справочный документ призван облегчить проведение обсуждений в Рабочей группе; в нем отражен прогресс, достигнутый в осуществлении ее рекомендаций, в отношении которого она, возможно, пожелает дать дополнительные указания. |
Against this background, it is necessary to emphasize the progress being made by the Ecuadorian State towards effective enforcement of constitutional guarantees protecting the human rights enshrined in the Constitution and in the international treaties and conventions ratified by the State. |
Ввиду вышеизложенного представляется необходимым подчеркнуть прогресс, достигнутый Эквадором в плане обеспечения уважения конституционных гарантий, защищающих права человека, которые закреплены в Конституции и в ратифицированных страной международных договорах и соглашениях. |
Ms. Mayende-Sibiya (South Africa), President, said that the purpose of the round table was to assess the progress of States parties in implementing article 24, reflect on successes and address challenges. |
З. Г-жа Майенде-Сибийя (Южная Африка), Председатель, говорит, что цель этого совещания за круглым столом состоит в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый государствами-участниками в деле осуществления статьи 24, поговорить об успехах и решить, как следует бороться с вызовами. |
It is necessary to state some of the findings of the report as they provide baseline information upon which progress or lack of it in the reporting period may be assessed. |
Необходимо привести некоторые выводы, сделанные в данном докладе, поскольку по содержащейся в них информации можно оценить прогресс, достигнутый за отчетный период, или отсутствие такого прогресса. |
Notwithstanding the progress that had been made, the Secretary-General indicated that the pace of implementation had remained slow because, to date, integrated global management had been premised on a voluntary and collaborative approach. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Генеральный секретарь отмечает, что темпы внедрения новой системы оставались низкими, поскольку до настоящего времени система комплексного глобального управления внедрялась на основе подхода, предусматривающего добровольную деятельность и сотрудничество. |
It took positive note of the significant progress towards the consolidation of peace made in the brief period of relative stability over the past few years, namely, the holding of multiparty general elections in 2008 and the promulgation of a new Constitution. |
Она положительно оценила достигнутый за относительно короткий период стабильности, т.е. последние несколько лет, значительный прогресс в деле консолидации мирного процесса, а именно проведение многопартийных всеобщих выборов в 2008 году и промульгирование новой Конституции. |
Despite significant progress in the field of anti-trafficking, challenges remain regarding the full application of the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области противодействия торговле людьми, еще остаются проблемы, связанные с обеспечением широкого применения Рекомендованных принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
Ms. Dunlop (Brazil) said that while much effort had been made to address the multiple challenges facing the world, progress had been far too slow. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) говорит, что, хотя были приложены масштабные усилия для решения многочисленных проблем, стоящих перед миром, достигнутый прогресс является незначительным. |
However, although humanity had made significant progress in education, it must also be said that never before in history had so many educated people killed so many of their fellow human beings. |
Однако, несмотря на достигнутый человечеством значительный прогресс в области образования, приходится признать, что никогда в истории не было такого количества образованных людей, которые убивали бы себе подобных. |
Canada welcomed the progress that had been made towards elaborating a comprehensive approach to displacement, and encouraged the formation of partnerships between actors involved in development, peace and security and humanitarian action. |
Канада приветствует прогресс, достигнутый в разработке комплексного подхода к перемещению, и поддерживает установление партнерских отношений между участниками деятельности по обеспечению развития, мира и безопасности и проведению гуманитарных операций. |
As AOSIS approaches its twentieth anniversary, we have had the opportunity carefully to review our progress within the context of the implementation of the Mauritius Strategy, and it is not encouraging. |
Поскольку АОСИС приближается к двадцатой годовщине своего создания, мы имели возможность внимательно оценить прогресс, достигнутый в контексте осуществления Маврикийской стратегии, результаты которого не вселяют оптимизма. |
With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), the assessment that the Assembly's High-level Plenary Meeting has just made clearly shows that, despite our progress, we must remain mobilized in order to meet the agreed commitments by the 2015 deadline. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то их обзор, совсем недавно проведенный участниками пленарного заседания высокого уровня, показал, что, несмотря на достигнутый прогресс, мы должны сохранять приверженность делу достижения согласованных показателей к 2015 году. |
We have welcomed the remarkable progress that has been generated through our collective action in areas such as education, child health and the treatment of HIV and AIDS. |
Мы с удовлетворением отмечали существенный прогресс, достигнутый благодаря нашим совместным действиям в таких областях, как образование, здоровье детей и лечение ВИЧ и СПИДа. |
The progress that has been made in the efforts to combat terrorism, including the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, should not make us complacent. |
Прогресс, достигнутый в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая учреждение Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, не должен порождать у нас самоуспокоенности. |
The financial and economic crisis had tremendous negative effects on African economies, increasing the level of poverty and unemployment on the continent as well as reversing the progress African countries have made in recent years. |
Финансово-экономический кризис повлек за собой огромные негативные последствия для экономики африканских стран, повышая уровень нищеты и безработицы на континенте, а также поворачивая вспять прогресс, достигнутый африканскими странами за последние годы. |
Despite progress since Rio, it has become apparent that a global economy based on current patterns of consumption and production is placing heavy stresses on many ecosystems and on critical life-support systems. |
Несмотря на прогресс, достигнутый после конференции в Рио-де-Жанейро, очевидно, что глобальная экономика, основанная на сложившихся моделях производства и потребления, оказывает серьезные стрессовые воздействия на многие экосистемы и важные системы жизнеобеспечения. |
Amnesty International welcomed Vanuatu's progress in ensuring human rights, particularly the enactment of the Family Protection Act, and urged that the Act be implemented through training programmes for stakeholders and allocation of adequate resources. |
"Международная амнистия" приветствовала прогресс, достигнутый Вануату в области осуществления прав человека, особенно принятие закона о защите семьи, и настоятельно призвала обеспечить осуществление этого закона посредством программ подготовки заинтересованных сторон и выделения достаточных ресурсов. |
Canada recognized the Eritrean Government's efforts to increase the level of representation of women in the national Parliament and its progress in increasing enrolment rates and gender equality in primary schools. |
Канада признала усилия правительства Эритреи с целью повышения уровня представленности женщин в национальном парламенте и достигнутый ею прогресс в деле расширения контингента учащихся и гендерного равенства в начальных школах. |
The Lao People's Democratic Republic welcomed Cambodia's progress in recovery efforts, in implementing its national strategic development plan and in human rights, legal and judicial reform and land reform. |
ЗЗ. Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала прогресс, достигнутый Камбоджей в деятельности по восстановлению, применению национального стратегического плана развития, в области прав человека и в проведении правовой, судебной и земельной реформ. |
During the current session of the General Assembly, Member States will have an important opportunity to review the progress to date and examine additional measures to further improve the workings of the Economic and Social Council. |
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены будут иметь хорошую возможность проанализировать прогресс, достигнутый к настоящему моменту, и подумать о дополнительных мерах по дальнейшему улучшению работы Экономического и Социального Совета. |
Despite the impressive progress that has been achieved, significant challenges remain before us, especially with respect to the cooperation of States, which is the backbone of the ICC's work. |
Несмотря на достигнутый впечатляющий успех, перед нами по-прежнему стоят значительные задачи, особенно в том, что касается сотрудничества государств, что является основой работы МУС. |