Viet Nam noted the significant progress that Luxembourg had made in recent years in respect of the enjoyment of fundamental rights and freedoms, and cooperation with other countries and international human rights mechanisms. |
Вьетнам отметил существенный прогресс, достигнутый Люксембургом в последние годы в отношении соблюдения основных прав и свобод и сотрудничества с другими странами и международными механизмами обеспечения прав человека. |
Cuba welcomed progress in establishing a legislative and institutional framework for the exercise, protection and promotion of human rights and highlighted Montenegro's efforts regarding the rights of persons with disabilities. |
Куба приветствовала прогресс, достигнутый в формировании законодательной и институциональной базы для осуществления, защиты и поощрения прав человека, и особо отметила усилия Черногории по обеспечению прав инвалидов. |
Ecuador noted progress in the area of equality of women, some economic, social and cultural rights, political rights, education, the rights of children and persons with disabilities. |
Эквадор отметил прогресс, достигнутый в области равноправия женщин, осуществления некоторых экономических, социальных и культурных прав, политических прав, образования и прав детей и инвалидов. |
The Republic of Moldova noted that, despite progress, the realization of de facto equality between men and women remained a challenge, and stated that strengthening the Office of Equal Opportunity should ensure that priority be given to women's rights, non-discrimination and gender equality. |
Республика Молдова отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему является проблемой, и заявила, что укрепление Бюро по обеспечению равных возможностей должно предполагать уделение первоочередного внимания правам женщин, недискриминации и гендерному равенству. |
In fact, the independent expert on the situation of human rights in the Sudan had noted progress in the country in his recent report to the Human Rights Council. |
В самом деле, независимый эксперт по положению в области прав человека в Судане в своем недавнем докладе Совету по правам человека отметил достигнутый в стране прогресс. |
There has also been limited progress in implementing the provisions of the Convention which must be considered in the context of extreme poverty which applies to a large percentage of the population especially women. |
Незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении положений Конвенции, следует рассматривать с учетом крайней нищеты, в которой живет основная часть населения, в частности женщины. |
In terms of its enforcement role, the Equality and Human Rights Commission will be assessing public authorities' Schemes to see how they meet the Gender Equality Duty and will be following the progress of different public bodies in implementing their schemes. |
Что касается правоприменительной роли Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, то она будет оценивать программы органов государственной власти, чтобы выяснить, как они выполняют обязанность по обеспечению гендерного равенства, и отслеживать прогресс, достигнутый разными государственными органами в реализации своих программ. |
The Convention's thirty-first anniversary provides an occasion to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at national levels to implement the Convention and make true gains for women's and girls' rights on a practical, everyday level. |
Тридцать первая годовщина принятия Конвенции предоставляет возможность отметить почти универсальную ратификацию, а также оценить достигнутый в последнее время прогресс на национальном уровне в деле осуществления положений Конвенции и достичь реальных результатов, затрагивающих права женщин и девочек на практическом повседневном уровне. |
At their meetings, the Board members review the report and the supplement, discuss progress, consider proposals and make decisions on strategy and policy in respect of integrity measures, which the Global Compact Office then implements. |
На своих совещаниях члены Совета рассматривают доклад и дополнение, обсуждают достигнутый прогресс, рассматривают предложения и принимают решения относительно стратегий и политики в отношении мер обеспечения добросовестности, которые потом претворяются в жизнь Бюро по Глобальному договору. |
While noting progress on the removal of explosives and equipment from the land of the indigenous people of Sarayaku, IHRC stressed that the Government of Ecuador had yet to provide reparations or restore the ecosystem after oil exploration on the indigenous land. |
МКПЧ, отмечая прогресс, достигнутый в деле удаления взрывчатых веществ и оборудования с территории коренных жителей сараяку, подчеркнула, что правительству Эквадора еще предстоит выплатить компенсацию или восстановить экосистему после нефтяных изыскательных работ на земле коренных народов. |
My fourth and final point is that Belgrade's efforts to promote ethnic separation in Kosovo threaten to reverse the progress that the United Nations and the people of Kosovo have achieved. |
Мое четвертое - и последнее - замечание заключается в том, что усилия Белграда, направленные на содействие разделению этнических общин в Косово, могут обратить вспять достигнутый Организацией Объединенных Наций и народом Косово прогресс. |
Despite that progress, developing countries continued to account for 99 per cent of all maternal deaths; sub-Saharan Africa and South Asia accounted for 87 per cent. |
Несмотря на достигнутый прогресс, на развивающиеся страны по-прежнему приходится 99 процентов всех случаев материнской смертности - на Африку к югу от Сахары и Южную Азию приходится 87 процентов случаев материнской смертности. |
The representative of the Dominican Republic said that, in the context of the shared responsibility for development, his country had announced the establishment of a Presidential Commission on the MDGs and on Sustainable Development that would monitor and evaluate the country's development-related progress. |
Представитель Доминиканской Республики отметил, что в связи с вопросом о совместной ответственности за развитие его страна заявила об учреждении Президентской комиссии по ЦРДТ и устойчивому развитию, которая будет отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый ее страной в процессе развития. |
The Assembly further reiterated the need for stable, adequate and predictable financial resources for UNEP and welcomed progress on strengthening the role and financial situation of UNEP, including a significant broadening of the donor base and increase in total contributions to the Environment Fund. |
Ассамблея вновь заявила о необходимости выделения ЮНЕП достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе и приветствовала прогресс, достигнутый в укреплении роли и финансового положения ЮНЕП, включая значительное расширение донорской базы и увеличение общего объема взносов в Фонд окружающей среды. |
The Special Committee welcomes progress by the Secretariat and other United Nations agencies in developing United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards and looks forward to their roll-out during 2006. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Секретариатом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле разработки комплексных стандартов Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и ожидает того, что они начнут применяться в 2006 году. |
The Special Committee recognizes and welcomes the progress that the Secretariat has made in increasing its cooperation and consultations with troop-contributing countries through, inter alia, the briefings and meetings held last year, and looks forward to continued and improved cooperation during this coming year. |
Специальный комитет признает и приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в деле расширения сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска, в рамках, в частности, проведенных в прошлом году брифингов и совещаний, и ожидает того, что в предстоящем году такое сотрудничество будет продолжаться и углубляться. |
Notes with appreciation the progress and continued efforts by United Nations entities to address gaps between policy and practice in mainstreaming a gender perspective in their respective fields of work; |
с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс и последовательные усилия подразделений Организации Объединенных Наций по сокращению разрыва между политикой и практикой в деле учета гендерных аспектов в их соответствующих областях работы; |
The Commissioner sets out the next steps which are planned to be taken in the enquiry, as well as a number of conclusions and recommendations which reflect current progress in the investigation. |
Глава Комиссии подробно рассказывает об очередных шагах, которые планируется предпринять в рамках расследования, а также излагает ряд выводов и рекомендаций, отражающих прогресс, достигнутый в ходе расследования. |
The SBI took note of the progress reported by the CGE in the implementation of its work programme and of the activities proposed for 2005, as well as the outcome of the third CGE meeting, held on 2 and 3 December 2004 in Buenos Aires, Argentina. |
ВОО принял к сведению прогресс, достигнутый КГЭ в осуществлении своей программы работы и деятельности, предложенной на 2005 год, а также итоги третьего совещания КГЭ, которое состоялось 2 и 3 декабря 2004 года в Буэнос-Айресе (Аргентина). |
The information gathered from the national communications can be presented in a more accessible way and in a way that clearly presents both the progress in efforts made by Parties to implement the Convention and the challenges they face. |
Информация, собранная по национальным сообщениям, может представляться в более доступном виде и таким образом, чтобы в ней ясно демонстрировался прогресс, достигнутый Сторонами в деле осуществления Конвенции, а также проблемы, с которыми они сталкиваются. |
The Mbeki peace process having therefore stalled, President Mbeki convened another meeting of the signatories to the Pretoria Agreement in order to take stock of the progress in the implementation of the agreement. |
После того, как миротворческие усилия президента Мбеки зашли таким образом в тупик, он созвал новую встречу участников Преторийского соглашения, чтобы оценить прогресс, достигнутый в ходе осуществления этого Соглашения. |
As noted in paragraph 14 above, donors have been encouraged by progress demonstrated in police reform and have provided some funding and equipment for Congolese police personnel and units being trained by MONUC. |
Как отмечается в пункте 14 выше, доноры приветствовали прогресс, достигнутый в реформе полиции, и выделили определенные средства и оборудование для сотрудников и подразделений конголезской полиции, подготовкой которых занимается МООНДРК. |
Notes the progress in the UN reform process including in particular the establishment of the Peace-building Commission and the Human Rights Council; |
отмечает прогресс, достигнутый в деле реформирования Организации Объединенных Наций, включая, в частности, создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека; |
We are gathered here this week to review the progress we have made and the challenges we have faced in our fight against AIDS, a common enemy that poses a threat to the development of humankind. |
Мы собрались здесь на этой неделе, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс, а также стоящие перед нами задачи в борьбе против СПИДа, общего врага, который угрожает развитию всего человечества. |
In closing, while we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we also appreciate that the international community needs to remain committed to sustained efforts for Afghanistan to have a positive future. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть, что, приветствуя прогресс, достигнутый в Афганистане за последние годы, мы в то же время признаем необходимость продолжения международным сообществом своих долгосрочных усилий, направленных на построение в этой стране светлого будущего. |