Delegations thanked UNDP for the gender strategy and action plan, which they felt demonstrated progress since the first regular session 2005. |
Делегации дали высокую оценку гендерной стратегии и плану действий ПРООН, в разработке которых, по их мнению, нашел отражение прогресс, достигнутый за время, прошедшее после первой очередной сессии 2005 года. |
However, in spite of this progress, significant gaps still remain, as indicated in various sections of this report. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются серьезные недостатки, о которых говорится в различных разделах настоящего доклада. |
Although progress is being made, this area requires further attention. |
Несмотря на достигнутый прогресс, эта область требует к себе дальнейшего внимания. |
Despite progress in macroeconomic reforms and the Paris Club debt restructuring in 2002, the country remains highly indebted. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в проведении макроэкономических реформ, и реструктуризацию долга Парижскому клубу в 2002 году, страна по-прежнему имеет высокую задолженность. |
These long-term strategies should include specific objectives and actions as well as indicators against which progress can be measured. |
Эти долгосрочные стратегии должны определять ясные цели и конкретные действия, а также показатели, позволяющие оценивать достигнутый прогресс. |
A United Nations University study shows that ill-timed or poorly designed elections in volatile situations can actually fuel chaos and reverse progress towards democracy. |
Одно из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, показывает, что несвоевременные или плохо организованные выборы в нестабильной обстановке могут даже породить хаос и обратить вспять прогресс, достигнутый на пути продвижения к демократии. |
While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. |
Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. |
Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |
The report first summarizes the progress that countries have made in building peaceful, democratic and equitable societies. |
В докладе вначале кратко описывается прогресс, достигнутый странами в построении мирных, демократических и справедливых обществ. |
Despite progress in the administration of justice, marginalized sectors of Central America had limited access to it, resulting in widespread impunity. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области отправления правосудия, население бедных районов стран Центральной Америки обладает ограниченным доступом к судебной системе, что приводит к широко распространенной безнаказанности. |
The efforts of the previous two Presidents of the General Assembly were commendable but progress so far had been disappointing. |
Усилия предыдущих двух председателей Генеральной Ассамблеи заслуживают высокой оценки, однако достигнутый до настоящего времени прогресс вызывает разочарование. |
Regrettably, despite the progress we are making, we are not achieving those goals. |
К сожалению, несмотря на достигнутый нами прогресс, мы не можем осуществить эти цели. |
We note the progress on process that has been made. |
Мы отмечаем достигнутый в этом процессе прогресс. |
In this connection, delegations noted that substantial progress had already been made by the Ad Hoc Committee on a definition of terrorism. |
В этой связи делегации отметили существенный прогресс, уже достигнутый Специальным комитетом в деле выработки определения терроризма. |
The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. |
Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
We all share the praise for progress. |
Мы все достойны похвал за достигнутый прогресс. |
Although progress had been achieved in the informal consultations, it had not been possible to reach consensus on a number of issues. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих неофициальных консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. |
Concerning the International Criminal Court, we welcome its progress in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur situations. |
Что касается Международного уголовного суда, то мы приветствуем достигнутый им прогресс в рассмотрении ситуаций в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре. |
It is remarkable how uneven progress has been in several areas. |
Удивление вызывает то, каким неравномерным был достигнутый прогресс в нескольких областях. |
I would also like to commend the Council's progress under Ambassador Akram's able leadership. |
Я хотел бы также воздать Совету должное за прогресс, достигнутый под умелым руководством посла Акрама. |
The Advisory Committee welcomes the further progress that has been made in the presentation of the logical framework and the move towards a results-based formulation. |
Консультативный комитет приветствует дальнейший прогресс, достигнутый в деле представления логической системы бюджета и его ориентации на конечные результаты. |
Unfortunately, this draft resolution does not take sufficient account of the progress that has been made in this regard. |
К сожалению, в данном проекте резолюции не учтен должным образом прогресс, достигнутый в этом отношении. |
The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. |
Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
Other participants referred to the recent progress in increasing the volume and improving the quality of official development assistance. |
Другие участники указали на достигнутый в последнее время прогресс в деле увеличения объема и повышения качества официальной помощи развитию. |
My delegation welcomes the progress that the Council has achieved on its own initiative in terms of reforming its working methods. |
Моя делегация приветствует прогресс в области реформирования своих методов работы, достигнутый Советом по его собственной инициативе. |