| But HIV/AIDS has begun to erode the significant social progress that Guyana has made in the last decade. | Однако ВИЧ/СПИД начал подрывать значительный социальный прогресс, достигнутый в Гайане в течение последнего десятилетия. |
| The Meeting of Experts took note of the progress of the work of restructuring RID and ADR. | Совещание экспертов приняло к сведению достигнутый прогресс в работе над изменением структуры МПОГ и ДОПОГ. |
| Yet for all of this progress, there are still serious challenges ahead. | И все же, несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные проблемы. |
| The preparation of its fifth periodic report had enabled Chile to measure its progress and see where it needed to go next. | Подготовка пятого периодического доклада позволила Чили оценить достигнутый ею прогресс и установить, какие последующие меры надо принять. |
| Yet progress has been limited, given that an estimated 27,000 nuclear weapons still exist in the world. | Однако достигнутый прогресс является ограниченным, поскольку в мире по-прежнему существует примерно 27000 единиц ядерного оружия. |
| They are needed for assessment of the current situation to set objectives for the future, and to measure progress and development. | Они необходимы для оценки текущей ситуации, что позволяет устанавливать цели на будущее и определять достигнутый прогресс и темпы развития. |
| In spite of progress over recent years, endeavours in this sphere have constantly been thwarted. | Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, усилия в этой области постоянно сталкиваются с проблемами. |
| The report rightly emphasizes the progress that has been made in the period under consideration. | В докладе справедливо подчеркивается прогресс, достигнутый за отчетный период. |
| It has carefully noted the progress already achieved and hopes that concrete improvements will continue to be made during the coming year. | Союз отмечает уже достигнутый прогресс и надеется, что последующие годы будут по-прежнему характеризоваться конкретными подвижками. |
| It also shows that conflict has a devastating impact on progress. | Отмечалось также, что конфликтные ситуации безусловно подрывают достигнутый прогресс. |
| We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
| The controls in place lacked guidance, and therefore the ability to measure progress against objectives and expected accomplishments was undermined. | Действующие механизмы контроля были недостаточно целенаправленными, что негативно отражалось на способности Управления оценивать достигнутый прогресс в реализации целей и ожидаемых достижений. |
| Despite our progress, we continue to face significant challenges in strengthening the capacity of our security institutions. | Несмотря на достигнутый нами прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в деле укрепления потенциала наших структур безопасности. |
| The parties should not be allowed to retreat to positions that denied the progress already achieved. | Стороны не должны иметь возможности возвращения на позиции, которые отрицают уже достигнутый прогресс. |
| The report noted progress on waste management, biodiversity, transport and energy, and policy integration. | В докладе указывается на прогресс, достигнутый в области управления отходами, биологического разнообразия, транспорта и энергетики и интеграции политики. |
| He noted progress in some areas of the plan but the need for more efforts in others. | Он отметил прогресс, достигнутый в ряде областей, включенных в план, а также необходимость в дополнительных усилиях в других областях. |
| At its 3rd meeting, on 6 September, the Drafting Committee evaluated the progress of the two working groups. | На своем 3м заседании 6 сентября Редакционный комитет оценил прогресс, достигнутый в двух рабочих групп. |
| Notwithstanding progress, the implementation of the recommendations has been very slow. | Несмотря на достигнутый прогресс, рекомендации выполняются очень медленно. |
| Delegates reviewed progress, assessed the impact of policies on refugee and internally displaced persons, and identified lessons learned and future policies. | Делегаты рассмотрели достигнутый прогресс, провели оценку влияния политики на беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также определили извлеченные уроки и наметили политику на будущее. |
| The present chapter briefly outlines recent progress and focuses on two key interrelated challenges facing the contemporary health and human rights movement. | В настоящей главе кратко излагается достигнутый за последнее время прогресс и анализируются две взаимосвязанные проблемы, стоящие перед современным движением в защиту права на здоровье в контексте прав человека. |
| We are of the view that our deliberations at this session should support the draft programme of action without complicating progress. | Мы считаем, что наши обсуждения на этой сессии должны стать поддержкой проекта программы действий, не осложняя достигнутый прогресс. |
| PRTR data provide baseline figures for types and quantities of individual pollutants against which progress in reducing levels of specific contaminants can be measured. | Данные РВПЗ обеспечивают исходные показатели для различных типов и объемов отдельных загрязнителей, на основе которых можно определять прогресс, достигнутый в области сокращения уровня конкретных загрязняющих веществ. |
| Monitoring the right to education and inclusive education in particular, requires a capacity to measure progress. | Чтобы контролировать осуществление права на образование и, в частности, инклюзивное образование, необходимо иметь возможности оценивать достигнутый прогресс. |
| The Special Rapporteur welcomes certain progress in the status of women, especially their growing access to professional fields usually reserved to men. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает некоторый прогресс, достигнутый в улучшении положения женщин, особенно расширение их доступа к профессиям, ранее считавшимся мужскими. |
| Despite significant progress in reforming the international financial architecture, there is no room for complacency. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реформировании международной финансовой системы, не следует останавливаться на достигнутом. |