In this regard, the Ministers noted with satisfaction the progress accomplished in the elaboration of an Agenda for Development and expressed their wish that it would significantly contribute to the enhancement of the role of the United Nations in the economic and social fields. |
В этой связи министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в деле разработки Повестки дня для развития, и выразили надежду на то, что она внесет значительный вклад в расширение роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The time has now arrived to consolidate existing progress in natural disaster reduction and link it firmly with economic and social development and environmental protection, which together form the mutually reinforcing components of sustainable development. |
Сейчас пришло время закрепить достигнутый прогресс в области уменьшения опасности стихийных бедствий и прочно связать его с деятельностью по обеспечению экономического и социального развития и защиты окружающей среды, которые в своей совокупности представляют собой взаимоукрепляющие компоненты устойчивого развития. |
It took note of the progress that has been made in the implementation of the Cotonou Agreement, particularly the setting up of the transitional institutions and the commencement of the process of disarmament. |
Он принял к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении соглашения Котону, особенно в деле создания переходных органов и развертывания процесса разоружения. |
Additionally, the representative indicated that progress was also being made in the protection and promotion of the rights of ethnic minorities, particularly those of Maori and Pacific Island peoples, as well as in the recognition and prevention of harassment, especially of a racial nature. |
Кроме того, представитель отметил достигнутый прогресс в области защиты и поощрения прав этнических меньшинств, особенно прав маори и жителей Тихоокеанских островов, а также в области признания и предотвращения случаев преследования, в частности на расовой почве. |
In this context, we have welcomed the progress that has been made in the sphere of the Council's documentation and related issues; this is dealt with in chapter 28 of the report. |
В этом контексте мы приветствовали прогресс, достигнутый в области документации Совета и связанных с этим вопросов, о чем говорится в главе 28 доклада. |
In the Central American region, our fundamental interest is to raise the standard of living of our peoples in order to consolidate the progress we have made in the fields of democratization and peacemaking. |
В регионе Центральной Америки наш основной интерес заключается в том, чтобы поднять уровень жизни наших народов, с тем чтобы закрепить прогресс, достигнутый нами в области демократизации и миротворчества. |
China's steady progress in coordinated development in respect of population and economic and environmental protection is undoubtedly a concrete and important contribution to the implementation of the Programme of Action of the Conference on Population and Development. |
Достигнутый Китаем устойчивый прогресс в скоординированном развитии в области народонаселения, экономики и охраны окружающей среды несомненно представляет собой один из конкретных и важных вкладов в осуществление Программы действий, принятой Конференцией по народонаселению и развитию. |
The objective of the review and appraisal was to assess progress and obstacles encountered in the implementation of the strategies in the ECE region, as well as to highlight the new priorities for action for the advancement of women in the countries concerned. |
Цель обзора и оценки состоит в том, чтобы оценить достигнутый прогресс и обсудить те препятствия, которые возникли на пути осуществления стратегий в регионе ЕЭК, а также в определении новых приоритетных направлений деятельности по улучшению положения женщин в соответствующих странах. |
We applaud the progress which has been made to date, the vision of those responsible for taking the hard decisions, and the untiring efforts of those who have played crucial roles, whether in facilitating early contacts or helping to bridge differences in negotiations. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый до сих пор, видение тех, кто отвечает за принятие сложных решений и неустанные усилия тех, кто сыграл важную роль как в облегчении ранних контактов, так и в оказании помощи по устранению разногласий в переговорах. |
We also note progress in the coordination segment of the Economic and Social Council, which deals with the coordination of policies and activities of the specialized agencies and other bodies of the United Nations system. |
Мы также отмечаем прогресс, достигнутый координационным подразделением Экономического и Социального Совета, которое занимается координацией политики и деятельности специализированных учреждений и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
Our gratitude goes, too, to the Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Chew Tai Soo of Singapore, who also made noteworthy contributions to the progress of our work. |
Хотел бы также выразить благодарность заместителю Председателя Рабочей группы послу Вильхельму Брайтенстайну из Финляндии и послу Тай Су Чью из Сингапура, которые внесли также заметный вклад в достигнутый в нашей работе прогресс. |
This session's deliberations enabled us to build on earlier progress, and we are convinced that these deliberations will improve our knowledge of this important topic, which will be considered by the First Committee in future sessions. |
Работа на текущей сессии позволила нам укрепить и развить ранее достигнутый прогресс, и мы убеждены, что эти прения расширят наши знания по данному важному предмету, который будет рассматриваться на будущих сессиях Первым комитетом. |
Her delegation noted with satisfaction the progress towards achieving the goals of the World Summit for Children and called attention to the important role of non-governmental organizations in helping to achieve national targets. |
Израиль с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле реализации целей, установленных Встречей на высшем уровне в интересах детей, и подчеркивает значение роли неправительственных организаций в деле осуществления национальных целей. |
Under the leadership of the Chinese Government, the Chinese people had finally won independence, dignity and freedom, and over the decades the country's political, economic and cultural progress had attracted world-wide renown. |
Под руководством правительства Китая китайский народ, наконец, обрел независимость, достоинство и свободу, а достигнутый в стране за прошедшие десятилетия политический, экономический и культурный прогресс получил признание во всем мире. |
Another delegation said that in spite of the remarkable progress that had been made in improving the well-being of the world's children, it was still far from clear that children were the centrepiece of social policy. |
Еще одна делегация отметила, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в деле повышения благосостояния детей в мире, существующее положение еще далеко не характеризуется тем, что детям уделяется центральное внимание в рамках социальной политики. |
It will also review progress on such provisions of the resolution as strengthening of the resident coordinator system, decentralization, simplification and harmonization of rules and procedures, including in the area of evaluation, monitoring and audit. |
В нем будет рассмотрен также прогресс, достигнутый по таким положениям резолюции, как укрепление системы координаторов-резидентов, децентрализация, упрощение и согласование правил и процедур, в том числе в области оценки, мониторинга и ревизии. |
The clear progress it has made in the field of political, economic and social development has enabled the Republic of China in Taiwan to instil in its people a strong desire and willingness to serve the international community cooperating and participating as an active member. |
Заметный прогресс, достигнутый в области политического, экономического и социального развития Китайской Республикой на Тайване, позволил воспитать у ее народа сильное желание и волю действовать в рамках международного сообщества в качестве активного члена, партнера и участника. |
We commend the progress reached in the elaboration of a nuclear safety convention and new basic safety standards, and we express our conviction that this work will be completed in 1994. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в разработке конвенции о ядерной безопасности и новых основополагающих норм в этой области, и выражаем убеждение в том, что эта работа будет завершена в 1994 году. |
The progress we have made in bringing an end to the savage war in the former Yugoslavia has required the combined efforts of the international community and a variety of international and regional bodies, including the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. |
Достигнутый нами прогресс в деле прекращения варварской войны в бывшей Югославии потребовал совместных усилий международного сообщества и целого ряда международных и региональных органов, включая Организацию Объединенных Наций, Организацию Североатлантического договора и Европейский союз. |
It welcomes the progress in rehabilitation in Rwanda, to which it contributes substantially, and it pays tribute to the work of the United Nations in various sectors in Rwanda. |
Он приветствует достигнутый прогресс в реабилитации в Руанде, в который он внес существенный вклад, и воздает должное работе Организации Объединенных Наций в различных секторах в Руанде. |
MICIVIH, its Executive Director and its staff continue to perform invaluable work and, we believe, should also take credit for the progress towards full respect for the rule of law and human rights we are witnessing in Haiti. |
МГМГ, ее Директор-исполнитель и ее персонал продолжают свою ценную деятельность и, по нашему мнению, также заслуживают признательности за прогресс, достигнутый в деле полного соблюдения правопорядка и прав человека, который мы наблюдаем в Гаити. |
The purpose of the draft resolution was to acknowledge the progress that had been made by the Government of Haiti and to emphasize the commitment of the international community to support the strengthening of that country's democratic institutions. |
Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы признать прогресс, достигнутый гаитянским правительством, и отметить, что международное сообщество приняло на себя обязательство по поддержке процесса укрепления национальных демократических институтов. |
Yet in spite of the progress already accomplished by the Working Group, a considerable divergence of views, even on the most important aspects of Security Council reform, still lingers among Member States and the prospects for compromise are still fairly remote. |
Однако, несмотря на уже достигнутый Рабочей группой прогресс, среди государств-членов по-прежнему сохраняются значительные расхождения во мнениях, даже по самым важным аспектам реформы Совета Безопасности, и перспективы компромисса по-прежнему являются отдаленными. |
Its recommendations that human rights bodies should include a gender-sensitive perspective on the human rights of women in their reporting and that the Committee should examine the progress Member States were making in implementing the Platform were most welcome. |
Наивысшей похвалы заслуживают содержащиеся в ней рекомендации органам по правам человека включить в свои доклады гендерную проблематику, касающуюся имеющихся у женщин прав человека, и Комитету - рассмотреть прогресс, достигнутый государствами-членами в осуществлении Платформы. |
Ms. CORTI commended the Belgian Government on the progress being made in combating violence against women and in improving the image of women in the mass media. |
Г-жа КОРТИ выражает признательность бельгийскому правительству за прогресс, достигнутый в деле борьбы с насилием в отношении женщин и улучшения образа женщин в средствах массовой информации. |