Panel session 2 - Explosive Environments Equipment - aims to review the progress to date by the Sectoral Initiative and to set objectives for the coming months. |
В ходе группового заседания "Оборудование, предназначенное для использования во взрывоопасных средах" ставится задача рассмотреть достигнутый на настоящий момент прогресс в осуществлении этой секторальной инициативы и определить цели на ближайшие месяцы. |
It would be appropriate to evaluate the progress so far made, in order to decide on the approach to be followed at the next stage. |
Было бы целесообразно оценить достигнутый на данный момент прогресс, чтобы решить, какого подхода следует придерживаться на следующем этапе. |
The meandering progress that India has made is reflected in the reports of Committees, Conferences, Commissions and judgments of the Supreme Court. |
Значительный прогресс, достигнутый Индией в этой области, отражен в докладах, представленных ею комитетам, конференциям, комиссиям, а также в решениях Верховного суда. |
Little progress was made as differences persisted among countries, including as to whether these issues form part of a single undertaking and how to ensure parallelism. |
Достигнутый прогресс незначителен, поскольку между странами еще бытуют расхождения, в том числе в отношении того, являются ли эти вопросы частью единого обязательства, и как обеспечить параллелизм. |
The report also examines the interaction between external and domestic public debt sustainability, and reviews progress in debt management capacity-building efforts in developing countries. |
В докладе также анализируется взаимосвязь между задачами поддержания приемлемых уровней внешней и внутренней задолженности и рассматривается прогресс, достигнутый в рамках предпринимаемых развивающимися странами усилий по наращиванию потенциала в области регулирования задолженности. |
The Working Group will review progress in the development of the guidelines on water-related diseases surveillance prepared by the Task Force. |
Рабочая группа рассмотрит прогресс, достигнутый в разработке руководящих принципов по наблюдению за заболеваниями, связанными с водой, которое подготовила Целевая группа. |
We are also encouraged by our progress in agreeing to set precautionary reference points to sustain fish stocks and to take action to stop destructive fishing practices. |
Нас также обнадеживает достигнутый нами прогресс в том плане, что мы договорились определить опорные критерии предосторожности для сохранения рыбных запасов и принять меры по пресечению пагубных промысловых методов. |
Albania has gained the status of a medium-income country, and I believe that this progress must be consolidated in compliance with the new challenges of development. |
Албания добилась статуса страны со средним уровнем дохода, и я считаю, что достигнутый прогресс необходимо закрепить с учетом новых сложных проблем, которые возникли в области развития. |
Mention was also made of post-Durban progress worldwide, with examples of several European Union countries actively working towards achieving the Millennium Goals for people of African descent. |
Был также отмечен прогресс, достигнутый после Дурбана, во всем мире, и в качестве примеров были приведены несколько стран Европейского союза, активно стремящихся к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для лиц африканского происхождения. |
(b) Note the progress taken to prepare for the 2011 round and comment on any other areas leading to its successful implementation. |
Ь) принять к сведению прогресс, достигнутый в подготовке к циклу 2011 года, и высказать замечания в отношении любых других областей, способствующие успешному осуществлению Программы. |
Despite significant progress in the region, the total net enrolment ratio still remains well below the average of 88 per cent for all developing countries. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этом регионе, чистый совокупный показатель набора детей в школы по-прежнему гораздо ниже среднего показателя, составляющего 88 процентов во всех развивающихся странах. |
The experts also noted the usefulness of the end product for benchmarking in order for the country concerned to measure progress. |
Эксперты также отметили, что итоговый продукт обзора полезно использовать для установления критериев, на основании которых заинтересованная сторона сможет оценивать достигнутый ею прогресс. |
This paper presents a discussion of the progress that has been made and the obstacles that still exist in implementing such actions. |
В настоящем документе рассматриваются достигнутый на сегодняшний день прогресс в этой области и препятствия, которые продолжают сдерживать претворение в жизнь таких мер. |
Several speakers commended the Executive Director for the organizational review and said they looked forward to discussing the progress of the 10 key improvement initiatives that had been launched. |
Некоторые ораторы поблагодарили Директора-исполнителя за проведение организационного обзора и сказали, что они надеются обсудить прогресс, достигнутый в реализации 10 ключевых инициатив в области модернизации. |
The Board acknowledged with appreciation the progress that had been made in operationalizing the integration of the Group as a third pillar of the CEB framework. |
Совет с признательностью отметил прогресс, достигнутый в деле фактической интеграции Группы в КСР в качестве ее третьего структурного компонента. |
Despite the progress already made, especially on the political and economic levels, human development is still very poor. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в частности в политической и экономической сфере, этот уровень продолжает оставаться весьма низким. |
The Chair thanked the participants in the meeting for their participation and the substantial progress they had achieved, and closed the meeting. |
Председатель выразил признательность делегатам за участие в работе совещания, достигнутый ими значительный прогресс и объявил совещание закрытым. |
There has been some progress towards gender equality but this still remains an important challenge in the countries. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс в отношении осуществления равноправия женщин, эта проблема в указанных странах не утратила свою остроту. |
As I have already mentioned, we are glad to see that significant progress has been achieved in preventive diplomacy, conflict prevention and mediation support. |
Как я уже отмечал, мы с удовлетворением наблюдаем существенный прогресс, достигнутый в области превентивной дипломатии, предотвращения конфликтов и поддержки посредничества. |
This will set back progress by those countries towards the Millennium Development Goals and towards the targets of the Brussels Programme. |
Это обратит вспять прогресс, достигнутый наименее развитыми странами в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целевых заданий Брюссельской программы. |
Next year here at the United Nations, we will assess the progress we have made towards fulfilling the Millennium Goals. |
В будущем году здесь, в Организации Объединенных Наций, нам предстоит оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Conference brings together all relevant stakeholders, representatives of Governments, United Nations agencies, civil society and academia, to evaluate progress and further discuss future priorities. |
На Конференции будут представлены все соответствующие заинтересованные стороны, представители правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и научных кругов, что позволит оценить достигнутый прогресс и обсудить будущие приоритетные задачи. |
However, those challenges should not let us lose sight of the significant progress Africa has seen during the past decade, which includes unprecedented economic growth and improvements in governance. |
Однако эти кризисы не должны закрывать нам глаза на значительный прогресс, достигнутый Африкой за последнее десятилетие: невиданный экономический рост и усовершенствованное управление. |
Nevertheless, the progress that has been made should not allow us to forget the outstanding challenges, which are substantial. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о сохраняющихся проблемах, которые являются весьма существенными. |
While there had been progress on political, institutional and economic governance, the targets for growth and investments rate would not be met. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в управлении политическим, институциональным и экономическим секторами, целевые показатели по экономическому росту и объемам инвестиций достигнуты не будут. |