His delegation appreciated the role played by the developed countries and the progress that had been achieved, but he called on decision makers in those countries to assist the developing countries to acquire modern technology in accordance with the principle of "space for all". |
Его делегация высоко оценивает ту роль, которую играют развитые страны, а также достигнутый в этой связи прогресс, однако призывает директивные органы этих стран оказать развивающимся странам помощь в приобретении современной технологии в соответствии с принципом "космос для всех". |
Despite the progress in the discussion and the ideas that have since come forward with regard to the process of reform, no final decisions have been taken with regard to the implementation of those ideas. |
Несмотря на достигнутый в этой дискуссии прогресс и представленные в связи с процессом реформы идеи, не было принято никаких окончательных решений в отношении реализации этих идей. |
The Yugoslav and Serbian authorities noted progress in Kosovo, particularly the recent municipal elections, the establishment of provisional institutions of self-government, the appointment of Serbian judges and prosecutors and good relations between Belgrade and UNMIK. |
Представители югославских и сербских властей отметили достигнутый в Косово прогресс, в частности недавние муниципальные выборы, создание временных институтов самоуправления, назначение сербских судей и прокуроров и налаживание хороших отношений между Белградом и МООНК. |
This time we are meeting again, not to make new targets but to assess the progress we have made so far and to intensify our efforts to reach the Goals. |
Сегодня мы вновь собрались здесь не для того, чтобы поставить новые задачи, а для того, чтобы оценить достигнутый нами к настоящему времени прогресс и активизировать наши усилия по реализации этих целей. |
This is true despite some progress at the bilateral level, which has yet to be replicated at the international level and which falls short of meeting our common objectives. |
Это справедливо, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый на двусторонней основе, который не воспроизведен пока на международном уровне и который не дотягивает до поставленных нами общих целей. |
Despite modest progress being made by some member States, the proportion of the government budget devoted to health is still low in many countries (to date, only Botswana has allocated 15 per cent of its national budget to health). |
Несмотря на скромный прогресс, достигнутый некоторыми из государств-членов, доля средств, выделяемых из государственного бюджета на здравоохранение, во многих странах пока еще низка (к сегодняшнему дню лишь одна Ботсвана выделила на цели здравоохранения 15 процентов своего бюджета). |
Leaders also welcomed the progress on the establishment of the Australia-Pacific Technical College, including the announcement by Australia, that the College headquarters would be located in Suva, Fiji with a network of training centers in Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
Участники Форума также приветствовали прогресс, достигнутый в деле учреждения Австралийско-тихоокеанского технического колледжа, в том числе заявление Австралии о том, что администрация колледжа будет находиться в Суве, Фиджи, а сеть учебных центров располагаться на Фиджи, в Папуа - Новой Гвинее, Самоа и Вануату. |
Conflict in LDCs is not only a deterrent to the further implementation of the Programme of Action for LDCs, it is also a major source of erosion of the progress individual LDCs have attained. |
Конфликты в НРС - это не только препятствие для дальнейшего осуществления Программы действий для НРС, но и мощный фактор, сводящий на нет прогресс, достигнутый отдельными НРС. |
As for national implementation of the CWC, my delegation appreciates the progress that has been made to ensure full implementation of the Convention by States parties and commends the Technical Secretariat for the assistance it has provided. |
Что касается осуществления КХО на национальном уровне, то моя делегация высоко оценивает достигнутый прогресс в деле обеспечения полного осуществления Конвенции государствами-участниками и благодарит Технический секретариат за его помощь. |
For this reason, it is imperative that the international community, with developed countries in the lead, takes the requisite measures in a number of areas to ensure that whatever progress is made today is not reversed in the short term. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество, возглавляемое развитыми странами, приняло необходимые меры в ряде областей для обеспечения того, чтобы любой достигнутый сегодня прогресс не был обращен вспять в краткосрочной перспективе. |
The Armenian Government's progress in ensuring the safe and secure operation of the Armenian nuclear power plant would have been very difficult, and in certain instances almost impossible, without the support and assistance of our partners and donors. |
Прогресс, достигнутый правительством Армении в обеспечении защищенного и безопасного функционирования армянской атомной электростанции, был бы труднодостижимым, а в ряде случаев почти невозможным, если бы не поддержка и содействие наших партнеров и доноров. |
We applaud the Government and people of East Timor for their progress towards the development of the country's political institutions and of good diplomatic relations with neighbouring countries and those beyond the region. |
Мы отдаем должное правительству и народу Восточного Тимора за достигнутый ими прогресс в деле создания политических институтов страны и установления хороших дипломатических отношений с соседними странами и странами, находящимися за пределами этого региона. |
We welcome the progress that has been made towards establishing the basis for an effective administration, which will have the onerous responsibility of governing the country in a viable manner and of promoting a climate conducive to the integral development of East Timor. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле создания базы для действенной администрации, на плечи которой ляжет ответственная задача надлежащего управления страной, а также создания климата, способствующего целостному развитию Восточного Тимора. |
In that context, it was observed that the progress that the Open-ended Working Group had registered in recent years was largely with respect to issues related to the working methods of the Security Council. |
В этом контексте было отмечено, что прогресс, достигнутый в последние годы Рабочей группой открытого состава, относится в основном к вопросам, связанным с методами работы Совета Безопасности. |
The objectives of the Congress were to review progress in implementing the Agenda for Action, which, with its accompanying Declaration, had been adopted by the first Congress, held in Stockholm in 1996, and to strengthen measures to eradicate that scourge. |
Цель Конгресса состоит в том, чтобы оценить достигнутый прогресс в осуществлении Программы действий и дополняющей ее Декларации, которые были приняты на первом Конгрессе, проведенном в Стокгольме в 1996 году, и активизировать принимаемые меры по искоренению этой негативной практики. |
The Committee takes note of the State party's progress with regard to the collection of statistical data and notes with appreciation the detailed and updated information provided by the State party in its written replies. |
Комитет принимает к сведению достигнутый государством-участником прогресс в области сбора статистических данных и с удовлетворением отмечает подробную и обновленную информацию, представленную государством-участником в его письменных ответах. |
Pursuant to its mandate under the international drug control treaties, the Board reviews on a regular basis the drug control situation in various countries and evaluates measures taken by Governments and progress in their treaty compliance. |
В соответствии со своим мандатом согласно договорам о международном контроле над наркотиками Комитет на регулярной основе проводит обзор положения в области контроля над наркотиками в различных странах и оценивает меры, принимаемые правительствами, а также достигнутый ими прогресс в соблюдении международных договоров. |
It noted the progress that had been made in the presentation of the performance data of the Base against the planned results set out in the 2004/05 budget and in filling the additional posts authorized by the General Assembly for the current period. |
Он отмечает прогресс, достигнутый в области представления данных об исполнении бюджета Базы в сопоставлении с плановыми показателями, заложенными в бюджет на 2004/05 год, и в области заполнения вакантных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на текущий период. |
However, regardless of the progress, the relatively modest participation of women in the political life evinces a lack of special mechanisms guaranteeing equal representation of men and women in places of decision-making. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, сравнительно скромное участие женщин в политической жизни свидетельствует об отсутствии специальных механизмов, гарантирующих равное представительство мужчин и женщин в директивных органах. |
We note here the progress that has been achieved to date, but are of the view that much still needs to be done even in institutionalizing what has so far been agreed. |
Мы отмечаем здесь достигнутый на сегодня прогресс, но считаем, что по-прежнему многое предстоит сделать даже в организационном оформлении того, в отношении чего на сегодня достигнуто согласие. |
The realization of human rights in the context of HIV/AIDS care, treatment and support places an obligation on governments and the international community to fulfil progressively the health needs of people living with and affected by HIV/AIDS and to set benchmarks against which progress can be measured. |
Обеспечение прав человека в контексте ухода, лечения и поддержки в связи с ВИЧ/СПИДом ставит перед правительствами и международным сообществом обязательство постепенно удовлетворять потребности в здравоохранении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых этим, и создать ориентиры, по которым можно будет определять достигнутый прогресс9. |
The progress that we have made and the projects that we have undertaken in recent years in the international construction industry have played a great role in further enhancing Makyol's prestige in the international arena. |
Достигнутый нами прогресс и проекты в области международного строительства, реализованные нами в последние годы, сыграли огромную роль в поднятии престижа компании Makyol на международной арене. |
They measure the degree to which activities that are necessary to attain certain health objectives are carried out, and the progress of those activities over time. |
Они определяют степень осуществления мероприятий, которые необходимы для выполнения определенных задач в области здравоохранения, и достигнутый в результате осуществления этих мероприятий прогресс за определенный период времени. |
All in all, participants welcomed progress where it has occurred, but insisted that much more is required and that there has been slippage in some areas, notably in disappointing developments in international trade and financial transfers. |
В целом все участники положительно оценили достигнутый прогресс, но при этом настойчиво утверждали, что необходимо сделать еще намного больше и что в некоторых областях наблюдается отставание, особенно в том, что касается неутешительного развития событий в области международной торговли и передачи финансовых средств. |
Takes note with appreciation of the continuing progress being made by the Commission in the review of the pay and benefits system in the context of the approved framework for human resources management; |
с удовлетворением отмечает дальнейший прогресс, достигнутый Комиссией в проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот в контексте утвержденных основных положений, касающихся управления людскими ресурсами; |