The meeting noted with interest the progress being made in the development of the Statistical Disclosure Control (SDC) project funded by the EC 4th Framework Programme on Research and Technical Development. |
Участники семинара с интересом отметили прогресс, достигнутый в осуществлении проекта в области контроля за предоставлением доступа к статистической информации (КДСИ), финансируемого в рамках четвертой Рамочной программы научных исследований и технологических разработок ЕС. |
The rapid advance of globalization and the tremendous progress that had been made in science and technology had not only resulted in unprecedented development, but had also posed a considerable challenge, especially for the developing countries. |
Быстрые темпы глобализации и колоссальный прогресс, достигнутый в области науки и техники, привели не только к беспрецедентному по своим масштабам развитию, но и к появлению новых серьезных угроз, особенно для развивающихся стран. |
He looked forward to the special session of the General Assembly, which would evaluate progress and agree on future courses of action to halt the manufacture of illicit drugs, prevent smuggling across borders and tackle problems of drug abuse. |
Кыргызстан с интересом ожидает специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая оценит достигнутый прогресс и примет решения о необходимых мерах по сдерживанию незаконного производства наркотиков, прекращению трансграничного оборота и ликвидации проблем злоупотребления наркотиками. |
The national youth policy is a yardstick by which the Ministry measures its rate of progress and is equally so measured by others. |
Национальная молодежная политика - это критерий, в соответствии с которым министерство определяет достигнутый им прогресс, и этот критерий используют также другие учреждения. |
I have just set out frankly the difficulties the Tribunal faces, despite the progress it has made, as it seeks diligently to render justice to the victims of the Rwanda tragedy. |
Я только что честно изложил трудности, с которыми, несмотря на достигнутый им прогресс, сталкивается Трибунал, упорно стремящийся добиться правосудия во имя жертв руандийской трагедии. |
Unfortunately this approach has proved to be impractical, since interpretations are inconsistent and since the group of responding countries has changed with each review, making progress and comparability difficult to assess. |
К сожалению, такой подход оказался неосуществимым в практическом отношении, поскольку представляемые толкования носят неоднородный характер, а группа представляющих ответы стран меняется с каждым обзором, из-за чего невозможно оценить достигнутый прогресс и сопоставить полученные результаты. |
The meeting reviews progress over the previous year, sets policies and strategies for the coming year, and decides on any improvement projects which should take place. |
На совещании рассматривается прогресс, достигнутый в течение прошедшего года, определяются направления политики и стратегии на предстоящий год и выносятся решения по поводу необходимых проектов в области совершенствования работы. |
At the same time, the drop in the costs of international communications and recent progress in information technology have opened vast possibilities for international financial flows. |
В то же время сокращение издержек международной связи и достигнутый в последнее время процесс в области информационной технологии открыли колоссальные возможности для развития международных финансовых потоков. |
Recognizing the progress that has been made to date in implementing commitments under Article 4.1 of the Convention, |
Признавая прогресс, достигнутый до сих пор в осуществлении обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции: |
In the same spirit, ACC welcomed the progress being made to enhance cooperation at the country level, where the impact of strengthened cooperative arrangements should have the greatest impact. |
В этой связи АКК приветствовал достигнутый прогресс в расширении сотрудничества на страновом уровне, где воздействие усиленных процедур сотрудничества должно быть наиболее ощутимым. |
Governments acknowledged progress by the UNDG ExCom agencies in harmonizing procedures and noted that further work was needed to simplify United Nations work at the country level and to ensure inclusiveness of all partners. |
Правительства отметили прогресс, достигнутый учреждениями - членами Исполнительного комитета ГООНВР в согласовании процедур, и подчеркнули необходимость дальнейшей работы в целях упрощения деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и вовлечения в нее всех партнеров. |
While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence, to establish baselines and improve understanding of the impact of HIV/AIDS on children. |
Хотя достигнутый прогресс вызывает удовлетворение, необходимы еще большие усилия, в том числе в странах с низкими показателями распространения, с тем чтобы определить базовые показатели и улучшить понимание вопросов воздействия ВИЧ/СПИДа на детей. |
In this context, we view with satisfaction the progress that has been made this past year towards establishing and consolidating good governance and transparency at the regional level. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем достигнутый за прошедший год прогресс в деле обеспечения и укрепления благого управления и транспарентности на региональном уровне. |
Yet despite examples of progress, it remains painfully clear that the fundamental rights to decent living conditions, food, basic health care and education, all laid down in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, are widely being denied. |
Однако несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему с горечью приходится констатировать, что во многих случаях люди лишены основополагающих прав на нормальные условия жизни, питание, базовое медицинское обслуживание и образование, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
There is plenty of work to do, and we must remain vigilant that the progress that has been achieved in the past few years is not reversed. |
Многое еще предстоит сделать, и мы должны быть бдительными, с тем чтобы прогресс, достигнутый в последние несколько лет, не был обращен вспять. |
Under the auspices of PAHO, Global 2000 also provides financial support for the annual Inter-American Conference on Onchocerciasis (IACO), which serves as a forum where participating countries can discuss progress being made in achieving the goal of onchocerciasis elimination. |
Под эгидой ПАОЗ Глобальная программа-2000 также оказывает финансовую поддержку ежегодной Межамериканской конференции по онхоцеркозу (МАКО), которая служит форумом, на котором страны-участницы могут обсуждать прогресс, достигнутый в деле ликвидации онхоцеркоза. |
The following progress in respect of the enjoyment of the right to nationality should be highlighted: |
Следует отметить определенный прогресс, достигнутый в вопросах осуществления права на гражданство: |
In that connection, he commended the Asia-Pacific Regional Workshop for its progress in promoting regional cooperation in the field of human rights. |
В этой связи он дает высокую оценку Азиатско-тихоокеанскому региональному симпозиуму за достигнутый на нем прогресс в деле содействия региональному сотрудничеству в области прав человека. |
Of course there remained work to be done to improve the human rights situation in his country, but it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt. |
Безусловно, еще необходимо проделать работу по улучшению положения в области прав человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор. |
This report has reviewed progress with respect to policies, programmes and other activities in international migration implemented after the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
В настоящем докладе рассматривается прогресс, достигнутый в осуществлении политики, программ и других мероприятий в области международной миграции после принятия Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
However, in spite of the considerable progress brought in by the ECE Regulations for the Construction of Vehicles, the most stringent emission levels set up therein are not mandatory in all ECE countries. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый благодаря применению правил ЕЭК по конструкции транспортных средств, наиболее жесткие требования в отношении уровней выбросов, предусмотренные в этих правилах, являются обязательными не во всех странах ЕЭК. |
We welcome the important progress the Council has made regarding its responsibility in the humanitarian sphere, which has necessarily become a major aspect of the maintenance of international peace and security. |
Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый Советом в том, что касается его обязанностей в гуманитарной сфере, что, безусловно, стало одним из главных аспектов поддержания международного мира и безопасности. |
South Africa welcomes its establishment and takes note of the progress it made during its two sessions in 1997 on its rules of procedure and with its internal functioning. |
Южная Африка приветствует ее создание и отмечает прогресс, достигнутый ею на двух ее сессиях 1997 года по правилам ее процедуры и ее внутреннему функционированию. |
Building on the significant progress already made, the United Nations Development Group will continue to pursue harmonized or common programme and budget frameworks, services, facilities, administration and personnel practices. |
Опираясь на уже достигнутый существенный прогресс, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжит свои усилия по формированию согласованных или общих рамок программ и бюджетов, служб, механизмов, административной и кадровой практики. |
The European Union recognizes that the Ad Hoc Group has made significant progress, including the identification of a preliminary framework for and elaborating basic elements of a legally binding instrument. |
Европейский союз отмечает достигнутый Специальной группой прогресс, в том числе в определении предварительных рамок и разработке основных элементов имеющего обязательную юридическую силу документа. |