An amount of $732,500 is proposed for consultancy, including the services of a consultant for the design and delivery of ethics-related training at Headquarters and field missions and for services related to the review of staff files in connection with the financial disclosure programme. |
Сумма в размере 732500 долл. США предлагается для оплаты услуг консультантов, включая услуги консультанта в целях разработки и проведения в Центральных учреждениях и полевых миссиях программы подготовки по вопросам этики и для оказания услуг, связанных с рассмотрением файлов сотрудников в контексте программы раскрытия финансовой информации. |
The General Assembly, in its resolution 54/250 of 23 December 1999 approving the programme budget for the biennium 2000-2001, authorized an additional amount of $105,200 for the holding of a split session in 2000. |
В своей резолюции 54/250 от 23 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея, утвердив бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, разрешила выделить дополнительную сумму в размере 105200 долл. США на проведение сессии в 2000 году по частям. |
The level of underutilization reached in major programme D amounts to $3.0 million and mainly resulted from a high vacancy rate, redeployment of technical cooperation funds to other programmes and underutilization of language and documentation services. |
Недоиспользование средств по основной программе D составило 3,0 млн. долл. США и было вызвано главным образом поддержанием высокого коэффициента вакансий, перераспределением средств технического сотрудничества на другие программы и недоиспользованием средств, выделяемых на услуги по переводу и подготовке документации. |
In that connection, the Secretariat would be preparing a discussion guide for the regional preparatory meetings during the biennium 2002-2003, which would cost $34,400 and would fall within the framework of the resources available under section 14 of the programme budget. |
В связи с этим Секретариат подготовит руководство для дискуссий на региональных подготовительных совещаниях в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, что обойдется в 34400 долл. США и будет покрыто за счет ресурсов, выделенных по разделу 14 бюджета по программам. |
The table also shows that, at the beginning of 2009, there were approved regular resources programme commitments of $1,817 million for implementation within multi-year programmes from 2009 onwards. |
В этой таблице показано также, что по состоянию на начало 2009 года оставались обязательства в рамках утвержденных ассигнований по линии регулярных ресурсов на осуществление программ в рамках деятельности по реализации многолетних программ в период, начинающийся с 2009 года, в размере 1817 млн. долл. США. |
The current level of programme resources for this function has remained at around $4.6 million annually, with the result of country offices receiving on the average $35000 annually. |
Нынешний объем программных ресурсов, выделяемых на выполнение этой функции, оставался на уровне примерно 4,6 млн. долл. США в год, в результате чего представительства в странах получали в среднем 35000 долл. США в год. |
Global and interregional programmes faced the only contraction in 2001: a net loss of $28.6 million in field programme expenditure and a parallel loss of $3.6 million in cost-sharing inputs. |
Сокращение в 2001 году отмечалось только по компоненту глобальных и межрегиональных программ: чистое сокращение расходов по программам на местах на 28,6 млн. долл. США и параллельное сокращение взносов по линии совместного несения расходов на 3,6 млн. долл. США. |
The Africa region's share of UNDP field programme expenditures remained stable at 13.1 per cent or $199.2 million, an increase of 5 per cent or $9.4 million from 2000. |
Доля региона Африки в общем объеме расходов ПРООН по программам на местах оставалась стабильной на уровне 13,1 процента, или 199,2 млн. долл. США, что на 5 процентов, или 9,4 млн. долл. США, больше, чем в 2000 году. |
IFAD's regional TAG programme comprises 13 programmes, financed by the same number of grants for a total of US$ 10.7 million, at a total cost of US$ 26.6 million. |
ЗЗ. Региональная программа МФСР по СТП включает в себя 13 программ, которые финансируются за счет такого же числа грантов на общую сумму 10,7 млн. долл. США, при этом общая стоимость программ составляет 26,6 млн. долл. США. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme, as emphasized in the tenth report of the Secretary-General, will run out of funds in August unless the $31 million in additional funding, which is required, starts coming into the World Bank's multi-donor trust fund. |
Как подчеркивается в десятом очередном докладе Генерального секретаря, к августу нынешнего года правительство может исчерпать ресурсы на программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, если через многосторонний целевой донорский фонд Всемирного банка не поступят дополнительные ресурсы в размере 31 млн. долл. США. |
Funding for this support programme comprised US$ 2.1 million from the GEF and US$ 1.3 million through co-financing from Denmark, the European Community, Finland and Norway. |
Затраты на эту программу поддержки составили 2,1 млн. долл. США со стороны ГЭФ и 1,3 млн. долл. США, которые были совместно выделены Данией, Европейским сообществом, Финляндией и Норвегией. |
In addition, in view of the water shortages faced by the countries of the African Sahel, the Kingdom of Saudi Arabia allocated $180 million to implement a special programme to provide water and urgent food aid to rural areas in the Sahel countries. |
Кроме того, с учетом проблемы ограниченных водных ресурсов, переживаемой сахелианскими страны Африки, Королевство Саудовской Аравии ассигновало 180 млн. долл. США на осуществление специальной программы по обеспечению сельских районов сахелианских стран водой и оказанию срочной продовольственной помощи. |
If needed, the cost of such audits can be paid by the Fund, up to a maximum of US$ 5,000, preferably from the programme support costs of the Fund. |
При необходимости расходы по таким ревизорским проверкам могут покрываться из средств Фонда в объеме до 5000 долл. США предпочтительно по статье расходов на поддержку программ. |
The savings generated by the exchange rate changes are estimated to amount to approximately $700,000 as at 31 May 2000 in respect of section 11A of the proposed programme budget for 2000-2001. |
По оценкам, объем средств по разделу 11A предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы, сэкономленных на изменениях обменного курса, составит по состоянию на 31 мая 2000 года приблизительно 700000 долл. США. |
The estimated revised requirements under the expenditure sections of the programme budget for the biennium 2002-2003 amount to US$ 2,914,407,800, as indicated in paragraph 5 of the performance report. |
Как указано в пункте 5 доклада об исполнении бюджета, пересмотренная смета потребностей по разделам расходов бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составляет 2914407800 долл. США. |
Of the $41.5 million allocated for the targeted nutrition programme up to phase IX, contracts valued at $27.9 million had been submitted and approved. |
Из 41,5 млн. долл. США, выделенных на адресную программу питания до этапа IX, представлены и утверждены контракты на сумму 27,9 млн. долл. США. |
The maximum amount of a microcredit loan was $700, extended to refugees who failed to secure two guarantors but were nevertheless able to present a certified check in favour of the Bank of Jordan which administers the programme's portfolio. |
Максимальная сумма микрокредита составляла 700 долл. США, и она стала распространяться на беженцев, которые не смогли обеспечить двух гарантов, но тем не менее смогли представить удостоверенный чек в пользу банка Иордании, который обеспечивает управление портфелем программы. |
This has to be seen in conjunction with the inclusion of $900,000 for financing of administrative costs of regional offices, previously paid from the Environment Fund programme into the support budget. |
Этот вопрос рассматривался в связи с включением 900000 долл. США для оплаты административных расходов региональных бюро, которые ранее оплачивались из средств программы Фонда окружающей среды, в бюджет вспомогательных расходов. |
Of the US$ 20.9 million which have so far been contributed to the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo, $19.4 million had been disbursed, inclusive of programme support costs, as at 31 December 1999. |
Из 20,9 млн. долл. США, внесенных на сегодняшний день в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево, по состоянию на 31 декабря 1999 года было выделено 19,4 млн. долл. |
17.48 The increase of $110,000 under posts is due to the inward redeployment from programme support of two Local-level posts to strengthen the information technology and research support services of the subprogramme. |
17.48 Увеличение ассигнований на финансирование должностей на 110000 долл. Не связанные с должностями ресурсы предназначены для покрытия расходов на консультантов и экспертов, поездки персонала и типографские работы по контрактам. |
In the light of consultations with the Committee of Permanent Representatives, the Executive Director has included in the suggested action to be taken by the Governing Council a figure of $120 million as the target budget for the formulation of the UNEP programme of work for 2006-2007. |
В свете консультаций с Комитетом постоянных представителей Директор-исполнитель включил в предлагаемое решение Совета управляющих цифру в размере 120 млн. долл. США в качестве ориентировочного пакета бюджетных ассигнований для разработки программы ЮНЕП на 2006-2007 годы. |
A..7 The provision of $31,200, at the maintenance level, is required to cover specialized services to assist in the preparation of parliamentary documentation and the promotion of the implementation of environmental conventions and projects of the Environment for Europe programme. |
A..7 Ассигнования в размере 31200 долл. США, испрашиваемые на прежнем уровне, предназначены для оплаты специализированных услуг, связанных с оказанием помощи в подготовке документации для заседающих органов, и оказания содействия в осуществлении экологических конвенций и проектов в контексте программы «Окружающая среда для Европы». |
UNDP and the Electoral Assistance Division mobilized more than $2.2 million from the international community to finance the first phase of a planned four-year capacity-building programme for the Supreme Commission for Elections and Referenda. |
ПРООН и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов мобилизовали более 2,2 млн. долл. США по линии взносов международного сообщества для финансирования первого этапа запланированной четырехгодичной программы укрепления потенциала для Верховной комиссии по проведению выборов и референдумов. |
The regular budget for the relief and social services programme, for the biennium 2002-2003, was $68.5 million, representing 10.2 per cent of the overall Agency budget. |
Регулярный бюджет программы чрезвычайной помощи и социальных услуг на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составил 68,5 млн. долл. США, или 10,2 процента от всего бюджета Агентства. |
The delivery of this loan product ranging in size from $5,000 to $70,000 has been curtailed by the programme in response to heightened risks. |
Программа сократила масштабы применения этой схемы финансирования, предусматривающей предоставление займов от 5000 долл. США до 70000 долл. США, из-за повышенной рискованности операций. |