In addition to the procurement of supplies and equipment, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has disbursed $1,044,605 in cash towards the implementation of its programme. |
Помимо закупок материалов и оборудования, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) выделил 1044605 долл. США наличными на осуществление своей программы. |
In addition to funds utilized for the procurement of the necessary supplies and equipment, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) has disbursed $5,699,485 in cash towards the implementation of its programme. |
Помимо средств, затраченных на закупки необходимых предметов снабжения и оборудования, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) выделило для осуществления своей программы 5699485 долл. США наличными. |
Projects with a total value of $115 million have been approved by various agencies and donors in open cities since the beginning of the programme. |
Различными учреждениями и донорами в "открытых городах" с момента начала осуществления программы утверждены проекты на общую сумму в 115 млн. долл. США. |
It is also estimated that the costs associated with a programme of court monitoring by UNMIBH, referred to in paragraphs 44 to 46 of the report, for a period of three months would be approximately $1.1 million. |
Также согласно оценкам, расходы, связанные с осуществлением программы наблюдения за деятельностью судебной системы со стороны МООНБГ, о которой говорится в пунктах 44-46 доклада, в течение трехмесячного периода составят примерно 1,1 млн. долл. США. |
The government budget and the projections in the medium-term programme had been based on the assumption that the oil prices would be maintained at approximately $19 per barrel. |
При составлении своего бюджета и планов в рамках среднесрочной экономической программы правительство исходило из того, что цены на нефть сохранятся на уровне примерно 19 долл. США за баррель. |
The unutilized balance of $192,200 under this heading was attributable to the average vacancy rate of 12.8 per cent for the period from 1 February to 30 June 1998, owing to difficulties in recruiting personnel for the human rights programme. |
Неизрасходованный остаток в размере 192200 долл. США по данному подразделу обусловлен тем, что средний показатель доли вакантных должностей за период с 1 февраля по 30 июня 1998 года составил 12,8 процента ввиду трудностей в области найма персонала для программы по вопросам прав человека. |
The mid-term review also recommended the extension of the programme for one year, with an additional allocation of almost $1 million to respond to the needs cited above. |
По итогам среднесрочного обзора было также рекомендовано продлить программу на один год, выделив на это дополнительно около 1 млн. долл. США, с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей. |
The estimated cost of the voluntary staff separation programme, $10.8 million, was much lower than the earlier estimate of $15.9 million. |
По оценке, затраты на программу добро-вольного прекращения контрактов сотрудников составили 10,8 млн. долл. США, что намного меньше первоначальной оценки в 15,9 млн. долла-ров США. |
As described above, the 1992-1993 cash surplus available as at 31 December 1997 of $1.2 million has been utilized to finance part of the costs of the staff separation programme. |
Как указано выше, остаток наличных средств за двухгодичный период 1992-1993 годов в размере 1,2 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1997 года был использован для финан-сирования части расходов по программе прекра-щения контрактов сотрудников. |
UNIDO has committed $500,000 from IDDA resources in support of the programme, and it is expected that other donors could also be mobilized with the help of the Government. |
ЮНИДО обяза-лась выделить за счет ресурсов ДПРА 500000 долл. США для поддержки этой программы, и, как ожидается, с помощью правительства этой страны удастся также мобилизовать поддержку других доноров. |
A 10-year programme with an estimated magnitude of $46.4 million will take place in scheduled phases, each of which must be planned in such a way that the greatest part of the system under repair or replacement remains operational and continues to provide the relevant VIC services. |
Рассчитанная на 10 лет программа, сметная стоимость которой составляет 46,4 млн. долл. США, будет осуществляться поэтапно, при этом каждый этап должен планироваться таким обра-зом, чтобы большая часть подлежащей ремонту или замене системы продолжала функционировать и обеспечивать соответствующие услуги ВМЦ. |
The cost to UNIDO over the 10-year period for the essential requirements would amount to some $8.9 million which will be approved on a biennial basis within the programme and budgets. |
Для ЮНИДО объем расходов на обеспечение основных потребностей в течение 10-летнего периода составит приблизительно 8,9 млн. долл. США, финансирование которых будет утверждаться на двухгодичной основе в рамках программы и бюд-жетов. |
The Board noted in its report on the financial statements for 1994-1995 that at the date of finalization of the statements, audit reports had not been received from executing agencies, primarily non-governmental organizations, in respect of programme expenditure totalling $6.1 million. |
В своем докладе о финансовых ведомостях Программы за 1994-1995 годы Комиссия отметила, что на дату окончательной подготовки ведомостей доклады о ревизиях не были получены от учреждений-исполнителей, главным образом неправительственных организаций, в отношении расходов по программам, совокупным объемом 6,1 млн. долл. США. |
In 1997, UNDP, in association with FAO, launched an extensive programme for the recovery of the agricultural and rural sector, with a total budget of US$ 28 million. |
В 1997 году ПРООН совместно с ФАО развернула широкую программу по обеспечению подъема сельского хозяйства и развития сельских районов с общим бюджетом в размере 28 млн. долл. США. |
After Nicaragua reached an agreement with the International Monetary Fund, in Geneva, Switzerland, in April of this year, on a new programme for an enhanced structural adjustment facility (ESAF), these supporters won us $1.8 billion over the next three years. |
После того как в апреле этого года в Женеве, Швейцария, Никарагуа достигла соглашения с Международным валютным фондом по новой программе создания механизма укрепления структурной перестройки (МУСП), эти наши сторонники добились предоставления нам в течение следующих трех лет 1,8 млрд. долл. США. |
The Organization's programme budget for 1998-1999 foresees expenditures of $0.6 million to address deficiencies in the existing sprinkler and smoke detection system at Headquarters and to ensure compliance with local building regulations and safety codes. |
В бюджете по программам Организации на 1998-1999 годы предусмотрены расходы в размере 0,6 млн. долл. США на устранение недостатков в существующей системе пожаротушения и обнаружения дыма в Центральных учреждениях и на обеспечение соблюдения местных строительных норм и кодексов безопасности. |
(c) Provision of $90,000 was made for the 12 centres established for the disarmament and demobilization programme. |
с) для 12 центров, созданных для осуществления программы разоружения и демобилизации, были предусмотрены ассигнования в размере 90000 долл. США. |
The planned budget for the programme, during the three-year period from 1997 to 1999, is $3 million, of which 50 per cent is expected to be charged against the Trust Fund. |
Планируемый бюджет программы на трехгодичный период 1997-1999 годов составляет 3 млн. долл. США, из которых 50 процентов планируется покрывать за счет средств Целевого фонда. |
Provision is also included for the IPTF selection and recruitment programme in the amount of $145,500; |
Предусматриваются также ассигнования для программы отбора и найма персонала для СМПС на сумму 145500 долл. США; |
The programme (US$ 2 million) is executed by the Centre for Education Research and Development and supported by UNDP/UNESCO and in cooperation with UNICEF. |
Программа (на сумму 2 млн. долл. США) осуществляется Центром по исследованию и разработке проблем образования при поддержке ПРООН/ЮНЕСКО и в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
The country cooperation frameworks are ultimately expected to result in the implementation of a total programme target of more than US$ 50 million (including government and third party cost-sharing). |
Ожидается, что в конечном итоге в рамках такого странового сотрудничества будет достигнута контрольная цифра программы на общую сумму свыше 50 млн. долл. США (включая совместное финансирование с участием правительства и третьей стороны). |
Following the devastating droughts that had ravaged sub-Saharan African countries in the early 1980s, IFAD had been the first international financial institution to draw up a special programme of assistance for those countries, for which over $700 million had been mobilized. |
После того как в начале 80-х годов страны субсахарского региона Африки пострадали от опустошительной засухи, МФСР первым из международных финансовых учреждений разработал программу, которая была специально предназначена для оказания помощи этим странам и для которой было мобилизовано более 700 млн. долл. США. |
India had announced a major programme in 1994 aimed at helping an estimated 2 million children working in hazardous occupations by the year 2000 (with an outlay of over $200 million), which was currently being implemented. |
В 1994 году была провозглашена осуществляемая в настоящее время программа, которая ставит своей целью оказание до 2000 года помощи 2 млн. детей, которые трудятся на опасных работах (на сумму свыше 200 млн. долл. США). |
A more stringent adjustment programme was initiated but the restrictive monetary and fiscal policies, which involved the introduction of an auction for the exchange rate, caused a devaluation in the currency to J$ 5.50 = US$ 1. |
В стране было начато осуществление более жесткой программы перестройки, однако ограничительные кредитно-денежные и бюджетно-финансовые меры, включая введение аукционов на иностранную валюту, привели к девальвации национальной валюты до уровня 5,50 ямайских долл. = 1 долл. США. |
The programme is funded by a grant of US$ 14 million from the United States Agency for International Development (USAID) and from Germany, and will end in December 1998. |
Финансирование в размере 14 млн. долл. США поступает от Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Германии и прекратится в декабре 1998 года. |