Pending such a policy decision, the General Assembly may wish to consider an appropriation of $119,700 under section 15 of the programme budget for 1994-1995 to enable the Institute to continue its operations until the end of this year. |
До принятия такого принципиального решения Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выделении 119700 долл. США по разделу 15 бюджета по программам на 1994-1995 годы, с тем чтобы Институт мог продолжать свою деятельность до конца этого года. |
During the third cycle (1982-1986) programme allocations had to be cut by 45 per cent from their original level of $4,864 million to $2,680 million. |
В рамках третьего цикла (1982-1986 годы) ассигнования по программам пришлось сократить на 45 процентов от их первоначального уровня в размере 4864000 долл. США до 2680000 долл. США. |
The amount of $1,128,805 represents the balance of some $2 million advanced by UNTAC to WFP to finance a food programme in Cambodia. |
Сумма в размере 1128805 долл. США представляет собой остаток от приблизительно 2 млн. долл. США выплаченных ЮНТАК в качестве аванса МПП для финансирования продовольственной программы в Камбодже. |
A total of US$ 3.7 million has been allocated to this budget line, constituting 11 per cent of the total budget allocation for the programme on "international best practice". |
По этой статье бюджета выделяется в общей сложности 3,7 млн. долл. США, что составляет 11% от общего объема бюджетных средств по разделу программы, касающемуся "наилучшей международной практики" 3/. |
The meeting praised the efforts of the Government of Lebanon in the different areas of drug control and several donors expressed their intention to support the programme requirements (US$ 34 million for 1996-1997). |
На совещании была дана высокая оценка усилиям правительства Ливана, прилагаемым в различных областях борьбы с наркотиками, и несколько доноров заявили о своем намерении оказать поддержку в выделении программных ассигнований (34 млн. долл. США на период 1996-1997 годов). |
Therefore, the Fund was requesting an extension of the programme for a bridging period of two years, 1997-1998, as well as increased funding authority of $1.8 million to carry out further activities, mainly in the area of reproductive health and advocacy. |
Поэтому Фонд просит продлить программу на промежуточный двухлетний период 1997-1998 годов, а также санкционировать выделение дополнительной суммы в размере 1,8 млн. долл. США на осуществление дополнительных мероприятий, главным образом в области репродуктивного здоровья и пропагандистской работы. |
UNDP had established cooperation with Bosnia and Herzegovina in 1993: $600,000 had been allocated for the fifth programming cycle and the programme had been managed from headquarters. |
ПРООН начала сотрудничать с Боснией и Герцеговиной в 1993 году: для пятого цикла программирования было выделено 600000 долл. США и руководство программы осуществлялось из штаб-квартиры. |
Accordingly, programme delivery under national execution continued to grow, with expenditure of $588 million in 1995, an increase of $41 million or 7 per cent from 1994 levels. |
В соответствии с этим расходы на осуществление программ по линии национального исполнения продолжали возрастать, составив 588 млн. долл. США в 1995 году, что на 41 млн. долл. США, или 7 процентов, выше уровня 1994 года. |
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. |
Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла. |
As its programme activities were not expected to exceed $5 million in the current programming period, the UNDP presence in Cyprus was to be at no cost to the organization. |
Поскольку предполагалось, что объем деятельности по программам на Кипре за текущий программный период не превысит 5 млн. долл. США, присутствие ПРООН на Кипре не должно было повлечь за собой каких-либо расходов для организации. |
When President Alberto Fujimori announced the programme, he said that the World Bank would grant Peru a $144 million loan and that the remaining $156 million would be paid by the Treasury. |
Президент Альберто Фухимори, объявляя о начале осуществления этой программы, отметил, что по линии Всемирного банка будет выделен кредит в размере 144 млн. долл. США, при этом остальные 156 млн. долл. США будут выделены из государственной казны. |
However, the procurement programme for communications equipment was not completed within the time-frame of the mandate and equipment at the estimated value of $2,316,000, is still to be procured. |
Однако программа закупки аппаратуры связи не была завершена в период действия мандата - еще необходимо приобрести оборудования предположительно на сумму 2316000 долл. США. |
The proposed programme budget of $157 million has been derived from a total pipeline of projects of $320 million. |
Предлагаемый бюджет по программам в объеме 157 млн. долл. США разработан с учетом объема общего портфеля разрабатываемых проектов, составляющего 320 млн. долларов США. |
The subregional programme for the Middle East includes activities, costed at about $900,000 for the biennium 2000-2001, to reduce the demand for illicit drugs. |
Субрегиональная программа для Ближнего Востока включает в себя мероприятия, расходы на которые в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов оцениваются в объеме около 900000 долл. США, в целях сокращения спроса на незаконные наркотики. |
For the next three-year cycle, the Government of Italy has pledged to continue to provide 10.5 billion lire (approximately $6 million) to support the programme and operational costs of the Centre. |
Что касается следующего трехгодичного цикла, то правительство Италии обещало продолжать предоставлять сумму в размере 10,5 млрд. лир (приблизительно 6 млн. долл. США) на поддержку программы и покрытие расходов Центра. |
The major reason for the lower cash balance in 1998 was payments amounting to $9.8 million for the staff separation programme for which no significant additional resources were received. |
Основная причина сокращения сальдо налично-сти в 1998 году заключалась в том, что по программе прекращения контрактов сотрудников было выплачено 9,8 млн. долл. США, а сколь-либо существенных допол-нительных ресурсов по программе получено не было. |
A donor conference, held in Brussels on 17 November, to discuss Kosovo's medium-term reconstruction programme, resulted in pledges of over US$ 1 billion until the end of 2000. |
В результате проведения в Брюсселе 17 ноября конференции доноров для обсуждения среднесрочной программы реконструкции Косово были приняты обязательства внести до конца 2000 года взносы на сумму свыше 1 млрд. долл. США. |
To date, the World Bank has supported the reform programme in the former Yugoslav Republic of Macedonia with 15 operations totalling over US$ 400 million. |
В рассматриваемый период Всемирный банк оказывал поддержку программе реформы в бывшей югославской Республике Македонии, осуществляя 15 операций на сумму свыше 400 млн. долл. США. |
In the area of continued macroeconomic stability and progress in reform, the World Bank's lending programme will total US$ 200 million in this three-year period. |
В сфере сохранения макроэкономической стабильности и прогресса в области реформ программа кредитов Всемирного банка в этот трехгодичный период составит в общей сложности 200 млн. долл. США. |
In 1998 and 1999 Finland contributed, through the UNCCD secretariat, a total of US$ 127,400 to the preparatory process for a regional action programme for Africa. |
В 1998 и 1999 годах Финляндия внесла через секретариат КБОООН в общей сложности 127400 долл. США на цели разработки региональной программы действий для Африки. |
The Secretary-General reported in April 2005 that the latest cost estimate for UNDC-5 was $552 million, plus an additional $17 million contingency as suggested by the United Nations programme manager. |
В апреле 2005 года Генеральный секретарь сообщил, что последняя смета расходов на строительство здания UNDC-5 составляет 552 млн. долл. США плюс дополнительно 17 млн. долл. США в качестве резерва на непредвиденные расходы, предложенного руководителем программы Организации Объединенных Наций. |
It is therefore proposed that the internal distribution for TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2 resources over the base programme allocation of $450 million be in equal shares. |
В этой связи предлагается распределять по разделам 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ ресурсы сверх базовых программных ассигнований в размере 450 млн. долл. США одинаковыми долями. |
It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. |
Комитету неясно, предполагается ли использовать дополнительные средства, поскольку обеспечить реализацию программы мероприятий, намеченных в докладе, за счет использования имеющихся ресурсов в целевом фонде в размере 800000 долл. США не представляется возможным. |
This $30 million programme is being implemented through over 700 sub-projects in the economic, environment and social sectors in five separate regions of the country. |
Эта программа на общую сумму 30 млн. долл. США осуществляется через 700 подпроектов в экономическом, экологическом и социальном секторах в пяти отдельных регионах страны. |
The measures had reduced estimated cash expenditure in the Agency's regular programme for 1998 to $262 million from the budgeted level of $314 million. |
Благодаря им сметные денежные расходы на выполнение регулярной программы Агентства в 1998 году были сокращены с предусмотренных в бюджете 314 млн. долл. США до 262 млн. долл. США. |