The Advisory Committee notes that additional resources requested for general temporary assistance under section 9, Economic and social affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 amount to $233,900, as noted in paragraph 7 of the Secretary-General's statement. |
Консультативный комитет отмечает, что объем дополнительных ресурсов, испрашиваемых на временный персонал общего назначения по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, составляет 233900 долл. США, как отмечено в пункте 7 заявления Генерального секретаря. |
In view of recurring findings concerning UNHCR projects implemented by international NGO partners, the Section initiated a multi-year programme of audit visits to the headquarters of the international NGOs that implement projects with annual expenditures of more than $2 million. |
С учетом повторяющихся результатов в отношении проектов УВКБ, осуществляемых партнерами - международными неправительственными организациями, Секция приступила к реализации многолетней программы ревизионных посещений штаб-квартир международных неправительственных организаций, осуществляющих проекты, годовой объем расходов по которым превышает 2 млн. долл. США. |
During a donors' round table convened by Prime Minister Soro on 18 July, the international partners of Côte d'Ivoire pledged approximately $388 million in support of the Government's post-conflict recovery programme. |
На состоявшемся 18 июля по инициативе премьер-министра Соро совещании круглого стола с участием доноров международные партнеры Кот-д'Ивуара обещали предоставить около 388 млн. долл. США для оказания правительству поддержки по реализации его программы постконфликтного восстановления. |
The additional requirements for the implementation of the programme of work elaborated in paragraph 10 above which are related to section 22, Human rights, are estimated at $1,000,000 to continue the present level of support as a subvention. |
Для продолжения оказания поддержки на нынешнем уровне в целях осуществления программы работы, подробно изложенной в пункте 10 выше, которая относится к разделу 22 «Права человека», потребуются дополнительные сметные ассигнования в виде субсидии в объеме 1 млн. долл. США. |
Consequently, the additional amount of $331,900 required for conference servicing of the meetings of the open-ended ad hoc working group would be met within resources under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
В связи с этим дополнительная сумма в размере 331900 долл. США, необходимая для обеспечения конференционного обслуживания заседаний специальной рабочей группы открытого состава, будет покрыта за счет ресурсов, предусмотренных по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Similarly, the additional amount of $12,500 to provide for contractual services of sound technicians would be accommodated under section 28 D, Office of Central Support Services, of the proposed programme budget. |
Аналогичным образом дополнительная сумма в размере 12500 долл. США на оплату услуг звукооператоров по контрактам будет покрываться за счет средств по разделу 28 D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» предлагаемого бюджета по программам. |
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. |
Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США по линии программы технической помощи, осуществляемой Управлением по делам островов, в целях оказания правительству территории содействия в проведении широких бюджетно-финансовых реформ. |
The cost of this initiative would depend on the programme of work adopted by the participating countries, but is expected to be approximately US$200,000 per annum. |
Расходы по осуществлению данной инициативы будут зависеть от программы работы, принятой странами-участницами, однако, как ожидается, составят примерно 200000 долл. США в год. |
No growth is planned in the Environment Fund programme reserve which, in absolute figures, will be maintained at the same level ($5.0 million) as approved for the current biennium. |
Не запланировано никакого увеличения резерва программы Фонда окружающей среды, который в абсолютном выражении будет сохранен на том же уровне (5,0 млн. долл. США), что и утвержденный бюджет на текущий двухгодичный период. |
This figure is made up increases of $541,800 under programme support and $169,800 under management and administration. |
Эта цифра складывается из увеличения в размере 541800 долл. США в рамках поддержки программы и 169800 долл. США в рамках управления и администрации. |
In that respect, my delegation welcomes the pledges, totalling approximately $388 million, made by bilateral and multilateral partners of Côte d'Ivoire in support of the Government's post-conflict recovery programme. |
В этой связи моя делегация приветствует финансовые обязательства - общая сумма которых составляет около 388 млн. долл. |
UNDP manages the programme which is financed through its own resources, the Global Environment Facility (GEF) Trust Funds and the Capacity 21 Trust Fund, totalling approximately $25 million in seed capital. |
ПРООН осуществляет руководство программой, финансируемой за счет ее собственных ресурсов, а также по линии целевых фондов Глобального экологического фонда (ГЭФ) и целевого фонда «Потенциал 21» на сумму приблизительно 25 млн. долл. США в качестве начального капитала. |
However, it was also noted that the increase of US$ 2 million in the regular budget contribution seemed unjustified given the overall budget cuts of the programme. |
Однако было отмечено, что увеличение на 2 млн. долл. США взносов в регулярный бюджет является необоснованным с учетом общих бюджетных сокращений программы. |
However, the overall resource requirements of INSTRAW during 2001, including programme support costs payable to the United Nations Secretariat, amount to US$ 1,400,800. |
Однако общие потребности МУНИУЖ в ресурсах в 2001 году, включая вспомогательные расходы на программы, выплачиваемые Секретариату Организации Объединенных Наций, составят 1400800 долл. США. |
The total budget for headquarters programme support, including costing adjustments, decreases by 4.2 per cent, from an initial budget of $7.1 million to $6.8 million. |
Общий бюджет расходов на вспомогательное обслуживание про-грамм по штаб - квартире, включая стоимостные кор-ректировки, сократился на 4,2 процента с 7,1 млн. долл. США в первоначальном бюджете до 6,8 млн. долларов США. |
The first phase of the programme has made $500 million in credits available to countries in Africa to step up national prevention, care and treatment programmes, and to help them prepare to cope with the impact of AIDS. |
В рамках первого этапа программы странам Африки были выделены кредиты на общую сумму 500 млн. долл. США на цели расширения масштабов национальных программ по профилактике, уходу и лечению и для оказания им содействия в подготовке к борьбе с воздействием СПИДа. |
a Includes $2.5 million each year funded from the programme's income. |
а Включая ежегодные расходы в объеме 2,5 млн. долл. США, покрываемые за счет поступлений по линии этой программы. |
During the current reporting period, Japan contributed US$ 817,000 in financial assistance to the SADC secretariat and provided four experts as advisers to strengthen its capacity in programme planning and management. |
В течение текущего отчетного периода Япония предоставила финансовую помощь секретариату САДК в размере 817000 долл. США и направила четырех экспертов в качестве советников для укрепления потенциала в сфере планирования программ и управления ими. |
Under the programme a fixed amount of USD 2,500 would be awarded to each "bedoun" who met the criteria established by the Council and reflected in decision 225). |
В рамках этой программы каждому "бедуну", который удовлетворяет критериям, установленным Советом и отраженным в решении 225), должна быть присуждена фиксированная компенсация в размере 2500 долл. США. |
Recurring costs for Year two and beyond are estimated to be US$ 770,198 each year as the GAINS programme expands in content, projects, stakeholders, users and beneficiaries. |
Периодические расходы на второй год и последующий период оцениваются в 770198 долл. США ежегодно по мере расширения информационного наполнения, проектов, круга заинтересованных лиц, пользователей и бенефициаров программы ГАИНС. |
This year, the Government of Botswana allocated an estimated 898 million pula, which is the equivalent of almost $200 million, towards the AIDS programme. |
В текущем году правительство Ботсваны выделило на программу борьбы со СПИДом около 898 млн. пул, что равняется почти 200 млн. долл. США. |
The secretariat calculated that the total cost of undertaking the activities listed in the work programme and of holding the second meeting of the Working Group would be $1,500,000. |
По оценкам секретариата, общие расходы на мероприятия, предусмотренные этой программой работы, и на проведение второго совещания Рабочей группы составят 1500000 долл. США. |
The incorporation of the PAPP as a fixed line in the programming arrangements is consistent with Executive Board decision 2005/26, which approved a predictable level of annual funding in the amount of $3 million for the programme during 2006 and 2007. |
ПППН будет включена в качестве постоянной статьи в процедуры программирования в соответствии с решением 2005/26 Исполнительного совета, в котором было одобрено предсказуемое ежегодное финансирование этой программы на сумму 3 млн. долл. США в 2006 и 2007 годах. |
A sum of US$ 160,000 is included in the programme budget for the biennium 20002001 under section 22 to cover the substantive requirements arising during the preparation process for the World Conference. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 20002001 годов по разделу 22 предусмотрена сумма в размере 160000 долл. США для покрытия основных потребностей, связанных с процессом подготовки Всемирной конференции. |
That programme was fully implemented, and an emergency round table was held in May 1999 at which the international community promised some considerable assistance to our country, amounting to $215 million. |
Эта программа была полностью выполнена, и в мае 1999 года был проведены чрезвычайные переговоры за круглым столом, на которых международное сообщество обещало оказать нашей стране существенную помощь на сумму в 215 млн. долл. США. |