In response UNDP launched a $115,000 technical assistance programme to help give women greater access to social and economic resources and ensure their adequate participation in the process of transition to a market economy. |
В связи с этим ПРООН приступила к реализации программы технической помощи стоимостью 115000 долл. США в попытке содействовать расширению доступа женщин к социально-экономическим ресурсам и обеспечению их надлежащего участия в процессе перехода к рыночной экономике. |
The mission produced plans for a $110 million programme to help reconstruct the country's social and economic fabric and facilitate its transition to a market economy. |
Миссия подготовила план мероприятий по программе на сумму 110 млн. долл. США, направленных на содействие восстановлению социально-экономической структуры общества и облегчение перехода к рыночной экономике. |
The UNDP programme for Tajikistan totalled around $5 million, with emphasis on the economic and social spheres, aid coordination, peace-building, women in development, governance and rehabilitation and reconstruction. |
Бюджет программы ПРООН по Таджикистану составляет порядка 5 млн. долл. США, при этом программа сконцентрирована на экономической и социальной сферах, вопросах координации помощи, миростроительства, участия женщин в развитии, управления и восстановления и реконструкции. |
Phase III of the urban basic services programme commenced in 1990 with an allocation of US$ 2.5 million covering 12 municipal council areas and 2 urban council areas. |
Третий этап Программы развития основных коммунальных служб начался в 1990 году, и на него было выделено 2,5 млн. долл. США с расчетом на 12 муниципальных и 2 городских совета. |
Later that month, the programme was financially backed by a standby arrangement with the Fund which, when complemented by other official lenders, entailed a pledge of over $17 billion in support. |
Позднее в том же месяце финансирование программы было подкреплено резервным соглашением с Фондом, который вместе с другими официальными кредиторами обещал оказать поддержку в размере свыше 17 млрд. долл. США. |
Since the inception of the programme for the Second Decade, UNIDO had allocated about $10 million every biennium for its implementation and had successfully applied the "seed money" concept. |
Со времени осуществления программы второго Десятилетия ЮНИДО выделяет на нее около 10 млн. долл. США в каждом двухгодичном периоде и успешно применила формулу привлечения начального капитала. |
Section l4 of the programme budget for the biennium 1998-1999 on crime control provides for resources amounting to $5,413,000, including the new P-4 and P-5 posts for activities related to terrorism in all its forms and manifestations. |
В разделе 14 бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, посвященном борьбе с преступностью, предусмотрены ресурсы в объеме 5413000 долл. США, включая новые должности классов С-4 и С-5 для деятельности, связанной с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Total estimated budget: $728,500 (including 13 per cent programme support costs) |
Общий предполагаемый бюджет: 728500 долл. США (включая 13% расходов на вспомогательное обслуживание программ) |
A programme had been set up for the demobilization and reintegration of ex-combatants, which cost $10 million and to which a number of countries had contributed. |
Была разработана программа демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, бюджет которой составил 10 млн. долл. США и на осуществление которой ряд стран внес свои взносы. |
The proposed programme budget included US$ 12.7 million for the development account which was to be established within the context of the reforms announced by the Secretary-General in March and July 1997. |
Предлагаемый бюджет по программам включает 12,7 млн. долл. США, выделяемых на счет в целях развития, который будет открыт в рамках реформ, объявленных Генеральным секретарем в марте и июле этого года. |
A provision of $352,500 was appropriated in the current biennium under section 11A of the programme budget for the biennium 1998-1999. |
По разделу 11А бюджета по программам на текущий двухгодичный период предусматривались ассигнования в размере 352500 долл. США. |
This programme, funded by the Japanese Government, will provide $3 million worth of labour-intensive public works projects in Kabul, and will employ more than 20,000 people for the next six months. |
Эта программа, финансируемая правительством Японии, предусматривает осуществление в Кабуле ряда трудоемких проектов по проведению общественных работ на сумму З млн. долл. США, которые обеспечат занятость в ходе предстоящих шести месяцев более 20000 человек. |
UNDP had received approval to oversee the implementation of 1,600 activities in 94 countries representing a cumulative total of over $436 million in programme funding that would eliminate over 47,000 ODP tonnes of ozone-depleting substances globally. |
ПРООН одобрила контроль за осуществлением 1600 мероприятий в 94 странах, общее программное финансирование которых превысило 436 млн. долл. США, что позволило ликвидировать во всем мире 47000 тонн ОРС озоноразрушающих веществ. |
The Advisory Committee was informed that the cost of implementing the Government of National Reconciliation's programme to disarm, demobilize and, where applicable, repatriate approximately 30,000 ex-combatants was estimated at approximately $105 million. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сметные расходы на осуществление программы правительства национального примирения по разоружению, демобилизации и, в соответствующих случаях, репатриации приблизительно 30000 бывших комбатантов составляют около 105 млн. долл. США. |
Of the $9.2 million required for the emergency health programme during 2003, only $1.3 million was available. |
При потребностях на чрезвычайную медицинскую помощь в 2003 году на сумму 9,2 млн. долл. США было получено лишь 1,3 млн. долл. США. |
For us to do what is expected of us, our Board has approved a work programme this year of between $2.5 billion and $3 billion. |
Для того чтобы мы могли выполнить стоящие перед нами задачи, в этом году наш Совет утвердил программу работы, бюджет которой составляет 2,5-3 млрд. долл. США. |
It includes an extensive programme of public works to improve infrastructure and create jobs, an overhaul of the health system and a flat pay raise of $100 per month for all public-sector workers. |
В него включены обширная программа общественных работ для улучшения инфраструктуры и создания рабочих мест, полная реформа здравоохранения и повышение зарплаты государственных служащих на 100 долл. США в месяц. |
Since the inclusion of the housing sector in the programme, the cement industry has received spare parts and equipment valued at $57.3 million for the rehabilitation of production lines and to improve the supply of raw materials from the quarries. |
После включения жилищного сектора в программу предприятиям цементной промышленности были поставлены запасные части и оборудование на сумму 57,3 млн. долл. США в целях восстановления производственных линий и улучшения снабжения сырьем из карьеров. |
Since the inception of the programme, commodities worth $251 million have arrived in the country for the education sector, only 4 per cent of which was for maintenance and rehabilitation materials. |
С начала осуществления программы для сектора образования поступило товаров на сумму 251 млн. долл. США, из которых всего 4 процента и аппаратура для дистанционного обучения лежали на складах в ожидании дополнительных компонентов. |
a Includes short-term investments amounting to $1.7 million made on behalf of the microfinance and microenterprise programme. |
а Включают краткосрочные инвестиции на сумму 1,7 млн. долл. США, сделанные Агентством за счет избытка средств по программе кредитования микропредприятий. |
In 2002-2003, the United Nations Office on Drugs and Crime implemented 30 per cent, or $31.7 million, of its programme expenditure through Governments, commonly referred to as nationally executed expenditure. |
В 2002 - 2003 годах Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности реализовало 30 процентов, или 31,7 млн. долл. США, своих расходов по программам через правительства, что в повседневной практике называется расходами по проектам национального исполнения. |
The current level of programme resources for this function has remained at around $4.6 million annually which has resulted in average annual country office allocations of $35000. |
Предлагаемая фиксированная сумма ассигнований по этому разделу, которую предполагается установить в 2004 году, составляет 13,5 млн. долл. США в год, в результате чего представительствам в странах выделяется в среднем по 35000 долл. США в год. |
In addition to the funding received from external donors, UNRWA contributed $500,000 towards the microfinance and microenterprise programme in the form of a loan to make up the shortfall of the original budgeted amount of funds that were required by the fund. |
В дополнение к средствам, полученным от внешних доноров, БАПОР внесло в финансирование программы кредитования микропредприятий 500000 долл. США в виде займа на покрытие недостачи первоначально запланированных средств, которые требовались для этого фонда. |
The programme support cost approved by the Executive Committee amounted to $428,116, or 8 per cent of total project cost of $5,351,450. |
Утвержденные Исполнительным комитетом вспомогательные расходы по программам составляли 428116 долл. США, или 8 процентов от общего объема расходов по проектам, составлявшего 5351450 долл. США. |
Under Section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2004-2005, provision is made in the amount of $4,606,500 for secretariat support to the Counter-Terrorism Committee. |
По разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусматриваются ассигнования в размере 4606500 долл. США для оказания секретариатской поддержки КТК. |