While the preliminary estimate of $2,545 million was unacceptable to his delegation, the latter would not stand in the way of the adoption of the draft resolution without a vote since the budget outline was only one step in the process of preparing a programme budget. |
Предварительная смета в объеме 2545 млн. долл. США является неприемлемой для его делегации, однако она не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции без голосования, поскольку утверждение набросков бюджета является лишь одним из этапов процесса подготовки бюджета по программам. |
In addition, based on information provided by the secretariat of the Fund, the cost of other computer services was estimated at $1,409,000, of which one third ($469,600) was requested in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Кроме того, на основе информации, предоставленной секретариатом Фонда, стоимость других услуг ЭВМ была приблизительно рассчитана на уровне 1409000 долл. США, из которых одна треть (469600 долл. США) была запрошена в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The project attracted $600,000 from a private company that was involved in the solid waste recycling programme and in producing fertilizer from biodegradable refuse, as well as in recycling of plastic, glass and paper for sale. |
На осуществление проекта удалось мобилизовать 600000 долл. США, которые были предоставлены частной компанией, занимающейся утилизацией твердых отходов и производством удобрений из биоразлагающихся отходов, а также рециркуляцией пластмасс, стекла и макулатуры для их последующей реализации. |
UNDP initially estimated expenditure of $4.4 million for an 18-month change initiative programme, comprising $3 million for design and $1.4 million for implementation. |
ПРООН первоначально оценила расходы на 18-месячную программу инициативы изменений в 4,4 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США на проектирование и 1,4 млн. долл. США на внедрение. |
Total expenditure in the biennium on the health programme amounted to $90.8 million against a biennial budget of $108.4 million for health, representing about 16.3 per cent of the Agency's total regular budget. |
За двухгодичный период общая сумма расходов на программу здравоохранения составила 90,8 млн. долл. США при ассигнованиях по двухгодичному бюджету на эти цели в размере 108,4 млн. долл. США, что составляет приблизительно 16,3 процента от общего объема средств регулярного бюджета Агентства. |
Because of the overall low level of contributions to the Environment Fund received and pledged for the biennium 1996-1997, the Governing Council approved a revised Fund programme activities budget at a level of $63.5 million at its nineteenth session. |
Ввиду в целом низкого уровня полученных и объявленных взносов в Фонд окружающей среды на двухгодичный период 1996-1997 годов Совет управляющих утвердил на своей девятнадцатой сессии пересмотренный бюджет для деятельности Фонда по программам в размере 63,5 млн. долл. США. |
A total budget of $50 million, as was originally foreseen in 1996, would be required for the implementation of the UNHCR repatriation programme under the settlement plan, of which an estimated $32 million would be for transport and logistics alone. |
Как первоначально предусматривалось в 1996 году, общий бюджет осуществления программы репатриации УВКБ, предусмотренной планом урегулирования, составит 50 млн. долл. США, из которых, согласно оценкам, 32 млн. долл. США приходится лишь на транспорт и материально-техническое обеспечение. |
In the demining sector, under Phase I, the United Nations Office for Project Services was allocated $2.3 million to initiate a demining programme. |
В секторе разминирования в рамках первого этапа Управлению по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций было выделено 2,3 млн. долл. США для начала работ по программе разминирования. |
During the biennium 1996-1997, within the programme of work, the resources allocated to these subprogrammes were (in thousands of United States dollars): |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов в рамках программы работы на цели этих подпрограмм был выделен следующий объем ресурсов (в тыс. долл. США): |
The table also shows that the related amount targeted for 1 January 2002 is $569 million, or $280 million less than that shown for the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Из таблицы также видно, что соответствующая сумма, которая должна быть достигнута к 1 января 2002 года, составляет 569 млн. долл. США, что на 280 млн. долл. США меньше зафиксированной в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
As indicated in paragraph 29.47 of the proposed programme budget, the United Nations share in the total budget of the Unit, using 1996-1997 rates, would be 20.93 per cent, or $1,915,800. |
Как указывается в пункте 29.47 предлагаемого бюджета по программам, доля Организации Объединенных Наций в общем бюджете Группы, рассчитанная по расценкам 1996-1997 годов, составит 20,93 процента, или 1915800 долл. США. |
The Committee also notes, as shown in table 30.6 of the proposed programme budget for 1998-1999, that requirements for the coming biennium are estimated at $1,084,100 before recosting - an increase of 531 per cent over 1996-1997 appropriations. |
Комитет также отмечает, что, как показано в таблице 30.6 предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 годы, сметные потребности на предстоящий двухгодичный период составляют 1084100 долл. США до пересчета, что отражает увеличение на 531 процент по сравнению с ассигнованиями на 1996-1997 годы. |
The programme is managed by teams in the subregional offices in Abidjan, Nairobi and Harare, and helps identify and prepare small and medium-sized projects ranging from $500,000 to $5 million. |
Руководство программой осуществляется из субрегиональных отделений в Абиджане, Найроби и Хараре, и в ее рамках оказывается содействие определению и подготовке мелких и средних проектов на сумму от 500000 до 5 млн. долл. США. |
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. |
Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам. |
Coordination and involvement of key donors in Yemen resulted in UNDP, the Government of the Netherlands and the World Bank forming a multi-donor group and contributing $13 million to a water resources management programme. |
Координация и участие основных доноров в Йемене позволили ПРООН, правительству Нидерландов и Всемирному банку учредить группу доноров и выделить 13 млн. долл. США для осуществления программы рационального использования водных ресурсов. |
The UNDP peace- and confidence-building programme was staffed by United Nations Volunteers and financed with a $245,000 contribution from Sweden and $62,000 from the United States of America. |
Программа ПРООН по миростроительству и укреплению доверия укомплектована Добровольцами Организации Объединенных Наций и финансируется за счет взноса Швеции в размере 245000 долл. США и взноса Соединенных Штатов Америки в размере 62000 долл. США. |
In Peru, a $115 million programme of judicial reform, involving loans by the World Bank and IDB, provides support to the Judiciary Branch and the Department of the Public Prosecutor. |
ЗЗ. В Перу в рамках программы судебной реформы стоимостью 115 млн. долл. США, включающей кредиты Всемирного банка и МАБР, обеспечивается поддержка судебной власти и республиканской прокуратуры. |
As described in paragraph 53, $114 million is the total global programme earmarking ($126 million) less borrowing from the fifth cycle ($12 million). |
Как указывается в пункте 53,114 млн. долл. США представляют собой общую сумму средств, выделенных на глобальную программу (126 млн. долл. США), за вычетом заимствований из пятого цикла (12 млн. долл. США). |
The province offers a maximum student loan of $80 per week and the Canada Student Loan programme offers a maximum of $165 per week. |
В рамках провинциальной программы максимальный размер предоставляемой учащимся ссуды составляет 80 долл. в неделю, а в рамках федеральной программы - 165 долл. в неделю. |
The Chronic Disease and Disability programme provides financial assistance for drugs, medical surgical supplies and other medically necessary items, in excess of $250 per year for persons not covered by private insurance, and who are suffering from a severe disability or a chronic disease. |
В рамках программы, касающейся хронических заболеваний и инвалидности, предоставляется материальная помощь для приобретения лекарств, хирургических принадлежностей и других необходимых предметов на сумму свыше 250 долл. в год для лиц, не имеющих частной страховки, а также страдающих от серьезной инвалидности или хронического заболевания. |
Additional programme initiatives designed to assist the business community in the North-west Territories included the creation in 1991 of the NWT Business Credit Corporation, a GNWT Crown corporation capitalized with $20 million available for lending purposes. |
Дополнительные программы, призванные оказать содействие предпринимательскому сообществу в Северо-западных территориях, включают в себя создание в 1991 года Корпорации кредитования предпринимателей СЗТ, Королевской корпорации ПСЗТ с капиталом в 20 млн. долл. для целей кредитования. |
In 1996, around $2,649 million was allocated under the programme. Of this figure, around $937 million was allocated to Government schools and around $1,712 million to non-government schools. |
В 1996 году в рамках этой программы было выделено около 2649 млн. долл., из которых примерно 937 млн. долл. было предоставлено государственным школам и около 1712 млн. долл. - частным школам. |
The Sudan was among the least developed of the African countries affected by that disease, and it had been one of the first countries to establish a national programme to combat malaria, at a cost of $106 million. |
Между тем Судан относится к числу наименее развитых африканских стран, затронутых этой болезнью, и он одним из первых приступил к осуществлению национальной программы борьбы с малярией, стоившей ему 106 млн. долл. США. |
It is noted that in the $30 million allocated to the regional commissions under the regular programme of technical cooperation, there is no provision for work on crime prevention and criminal justice. |
Следует отметить, что сумма в 30 млн. долл. США, выделенная на деятельность региональных комиссий в рамках регулярной программы технического сотрудничества, не включает ассигнований на деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Since he was unaware of the extent of the financial resources allocated to the programme of assistance to minorities, he asked the Government to indicate in its next report the equivalent in United States dollars and as a proportion of the gross domestic product. |
Не располагая данными о средствах, выделяемых на осуществление программ помощи меньшинствам, он просит указать в следующем докладе выделяемую в этих целях сумму в долл. США и сообщить, какую она составляет долю от валового внутреннего продукта. |