The source of a further $10 million could be increased contributions from a combination of other bilateral donors and a larger number of programme country contributions. |
Еще 10 млн. долл. США можно было бы получить за счет возросших взносов ряда других двусторонних доноров и большего числа взносов стран, в которых осуществляются программы. |
UNIFEM proposes to allocate $1.8 million from the biennial support budget to institutionalize three regional programme directors at the L-6 (D-1) level in three United Nations regional centres. |
ЮНИФЕМ предлагает выделить 1,8 млн. долл. США из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на официальное создание трех должностей директоров региональных программ на уровне М-6 (Д1) в трех региональных центрах Организации Объединенных Наций. |
Poland had committed itself to an in-kind contribution of $927,000 and trusted that UNIDO would make its promised contribution to the second phase of the programme, which aimed to establish a regional virtual e-productivity and quality centre. |
Польша обязалась внести вклад натурой в размере 927000 долл. США и надеется, что ЮНИДО выполнит свое обещание оказать содействие в рамках второго этапа осуществления упомянутой программы, нацелен-ного на создание регионального центра виртуаль-ной электронной производительности и качества. |
However, the country's external financing needs will continue to be significant and are estimated at $341 million for 2006, including $165 million for programme financing and debt relief. |
Вместе с тем потребности страны во внешнем финансировании по-прежнему остаются значительными и, по оценками, составляют 341 млн. долл. США на 2006 год, включая 165 млн. долл. США для финансирования программ и облегчения долгового бремени. |
The programme groups emergency needs under five clusters at an estimated cost of $1.8 billion - namely, budgetary support, maintaining basic services, emergency humanitarian assistance, social assistance and job creation. |
В этой программе чрезвычайные потребности, удовлетворение которых, согласно оценкам, потребует 1,8 млрд. долл. США, разделены на следующие пять групп: бюджетная поддержка, оказание базовых услуг, чрезвычайная гуманитарная помощь, социальное вспомоществование и создание рабочих мест. |
As a result of these corrections, the award for one claim filed during the regular claims programme that was previously marked as a duplicate should be reinstated and corrected from zero to $4,000. |
В результате этих исправлений компенсация по одной претензии, поданной в рамках регулярной программы и ранее обозначенной в качестве дубликата, должна быть восстановлена и исправлена с нуля до 4000 долл. США. |
The World Bank has made a commitment to support this poverty reduction programme by extending credits of approximately US$50 million per year on supple terms. |
Всемирный банк обязался ежегодно поддерживать программу по борьбе с нищетой и предоставлять кредиты на сумму около 50 млн. долл. США на льготных условиях. |
With respect to the estimated requirements of $2,916,000 for the biennium 2008-2009, $2,449,300 has been included in the programme budget. |
Что касается сметных потребностей на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в размере 2916000 долл. США, то 2449300 долл. США уже заложены в бюджет по программам. |
However, the financial implications related to the revision of the rates of dependency allowances are estimated by the Secretary-General at $13,500 for the United Nations programme budget for the biennium 2008-2009. |
Вместе с тем финансовые последствия, связанные с пересмотром ставок надбавок на иждивенцев, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008 - 2009 годов оцениваются Генеральным секретарем в 13500 долл. США. |
The requirements for the second Conference of States Parties ($165,000) represent an addition to the workload programmed under section 2 of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Потребности второй сессии Конференции государств-участников (165000 долл. США) представляют собой дополнительные расходы сверх тех, которые предусмотрены по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
As a result of the strengthening of the areas described above, together with efforts for realignment, net projected requirements amounting to a 0.2 per cent growth in programme resources, or $7.2 million, are foreseen for 2010-2011. |
В связи с укреплением деятельности в вышеуказанных областях и предпринятыми нами усилиями в целях перераспределения ресурсов на 2010 - 2011 годы прогнозируется чистое увеличение объема потребностей в ресурсах по программам на 0,2 процента, или 7,2 млн. долл. США. |
The increase of $50,000 would provide for specialized expertise to assist in the establishment of a climate change monitoring framework and assist in the new programme on spatial and statistical data infrastructures. |
Увеличение на 50000 долл. США предусматривается в связи с оплатой услуг специалистов, которые будут оказывать помощь в разработке системы мониторинга климатических изменений и в осуществлении новой программы, касающейся инфраструктур пространственных и статистических данных. |
Human rights and law enforcement training programme developed in Liberian context and taught to 50 Liberian police trainees ($80,000) |
Учебная программа по вопросам прав человека и обеспечения правопорядка, разработанная применительно к условиям Либерии и организованная для 50 либерийских полицейских-стажеров (80000 долл. США) |
The representative of Norway said that his Government was developing a programme agreement with UNEP pursuant to which it would provide $18 million per year to support implementation of the Medium-term Strategy. |
Представитель Норвегии заявил, что его правительство разрабатывает с ЮНЕП программное соглашение, в соответствии с которым оно предоставит 18 млн. долл. в год в поддержку осуществления Среднесрочной стратегии. |
The amount of $62.1 million was carried over into 2008 from the annual programme budget, out of which $22 million are funds restricted by donor earmarking. |
На баланс 2008 года из бюджета годовой программы была перенесена сумма в размере 62,1 млн. долл., из которых 22 млн. долл. представляют собой средства, переданные донорами для целевого использования. |
The revised request indicates that the Government of Senegal had committed approximately US$ 334,000 in 2009 (the third year of a three year CFA 150 million commitment) to the national demining programme and that this sum should be augmented following 2009. |
Пересмотренный запрос указывает, что правительство Сенегала выделит около 334000 долл. США в 2009 году (третий год трехгодичного ассигнования 150 миллионов КФА) на национальную программу разминирования, и после 2009 года эта сумма должна возрасти. |
In the period 2001 to 2007, the International Land Coalition, hosted and financed by IFAD under its community empowerment facility programme, contributed $682,000 for 11 projects directly related to securing land rights for indigenous peoples. |
В период 2001 - 2007 годов Международная земельная коалиция, которую размещает у себя и финансирует МФСР, в рамках своей программы Фонда для расширения возможностей общин внесла 682000 долл. США на осуществление 11 проектов, прямо связанных с обеспечением земельных прав коренных народов. |
An amount of $324,600 has been appropriated under section 9, Economic and social affairs, of the programme budget for the biennium 2008-2009 to support the participation of the members of the Committee at its annual sessions held in Geneva. |
По разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов ассигнована сумма в размере 324600 долл. США на поддержку участия членов Комитета в его ежегодных сессиях, проводимых в Женеве. |
At present, it is estimated that $5 million will be required by the above-mentioned legal assistance programme during the first two years of its implementation. |
На данный момент согласно оценкам в первые два года осуществления вышеупомянутой программы правовой помощи понадобится 5 млн. долл. США. |
In financial terms, the magnitude of the programme surpassed $192 million. Of this, some 3 per cent was financed from the Special Voluntary Fund. |
С финансовой точки зрения, стоимостной объем программы превысил 192 млн. долл. США, примерно 3 процента из которых поступили из Специального фонда добровольных взносов. |
Total programme expenditure in 2007 was $21.3 million, or $2.4 million higher than the 2006 expenditure of $19.1 million. |
Общий объем расходов по программам в 2007 году составил 21,3 млн. долл. США, что на 2,4 млн. долл. США больше, чем в 2006 году, когда сумма таких расходов составила 19,1 млн. долл. США. |
Regular resources expenditures for UNCDF programme activities in the least developed countries increased from $16.8 million in 2006 to $19.0 million. |
Расходы по линии регулярных ресурсов, связанные с программными мероприятиями ФКРООН в наименее развитых странах, увеличились с 16,8 млн. долл. США в 2006 году до 19,0 млн. долл. США в 2007 году. |
Throughout the year, the Unit has also sought funding to undertake an evaluation requested by the legislative body of a non-participating organization and included in its programme of work, for an estimated cost of $219,000. |
В течение года Группа также стремилась мобилизовать финансовые ресурсы на цели проведения оценки, о которой просил директивный орган одной из неучаствующих организаций и которая была включена в ее программу работы, а смета соответствующих расходов составляла 219000 долл. США. |
The state children's health insurance programme will provide an additional $1.8 million for programmes that offer health care to children without private insurance. |
Еще 1,8 млн. долл. США будет выделено по линии государственной программы детского медицинского страхования на цели осуществления программ оказания медицинской помощи детям, не имеющим частной медицинской страховки. |
According to the 2009/10 budget statement, $10 million has been set aside for the launching, in April 2009, of "future care", a programme geared towards assisting senior citizens to enhance their range of health-care benefits. |
Согласно заявлению о бюджете на 2009/10 год, сумма в размере 10 млн. долл. США была отложена для начала осуществления в апреле 2009 года программы «Уход в будущем», направленной на оказание пожилым лицам помощи в расширении набора услуг, предоставляемых системой медицинского страхования. |