In the first year of implementation, it was agreed that the Volunteers would be supported by a Programme Manager with an appointment of limited duration contract, budgeted at $10,000 per month. |
В первый год осуществления была достигнута договоренность о том, что поддержку добровольцам будет оказывать руководитель программы, назначаемый на ограниченный срок, на что из бюджета будет выделяться 10000 долл. США в месяц. |
Furthermore, the Governments of the Netherlands and Sweden recently made the largest single donation - $14 million - to a Red Cross/Red Crescent Programme, outside of the emergency relief operation, to guarantee long term support for people living with HIV/AIDS. |
Кроме того, правительства Нидерландов и Швеции недавно предоставили самую крупную единовременную сумму вне рамок помощи на ликвидацию последствий чрезвычайных бедствий - 14 млн. долл. США - Программе Красного Креста и Красного Полумесяца для обеспечения долгосрочной поддержки людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
According to the 2000 Economic Review of the United Nations Development Programme, the Liberian timber industry overall provided US$ 7.7 million in fees, taxes and royalties to the Government of Liberia during 2000, representing about 9 per cent of the total national budget. |
По данным подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций «Экономического обзора за 2000 год», в 2000 году правительство Либерии получило от лесной промышленности страны в общей сложности 7,7 млн. долл. США, что составляет около 9 процентов от всего национального бюджета. |
Renews the Nordic Investment Programme, which includes four countries, with a budget of $4.1 million for 2001; |
утверждает Инвестиционную программу для стран Северной Европы, которая включает четыре страны, с бюджетом на 2001 год в размере 4,1 млн. долл. США; |
A.B. The requirements of $26,000, at the maintenance level, relate to the cost of office supplies for the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as a whole. |
А.В. Требующиеся ассигнования в объеме 26000 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на закупку канцелярских принадлежностей для Управления по планированию программ, бюджету и счетам в целом. |
Support for children and women affected by conflict in the Horn of Africa, Central Africa, the Balkans and East Timor was also financed from the global Emergency Programme Fund, from which an amount of $11 million was disbursed. |
Оказание помощи детям и женщинам, затронутым конфликтами, на Африканском роге, в Центральной Африке, на Балканах и в Восточном Тиморе, также финансировалось за счет средств глобального фонда для программ чрезвычайной помощи, из которого была выделена сумма в 11 млн. долл. США. |
Lastly, no information was given on, inter alia, the utilization of some $10 million in savings, which reflected a lack of coordination between the Office and the Programme Planning and Budget Division. |
Наконец, не были, помимо прочего, приведены какие-либо данные об использовании порядка 10 млн. долл. США, которые были сэкономлены, что свидетельствует об отсутствии координации между Управлением и Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам. |
Currently, the Programme on Promotion of Africa's Economic Cooperation and Integration through the establishment of AEC ($2,151,322) has the objective of strengthening the regional economic communities and finalizing protocols as provided for in the treaty establishing AEC. |
Осуществляемая в настоящее время посредством создания АЭС Программа стимулирования экономического сотрудничества и интеграции в странах Африки (2151322 долл. США) направлена на укрепление региональных экономических сообществ и завершение работы над протоколами, предусмотренными в Договоре о создании АЭС. |
The Programme, for which $350,000 is available in 1998/99, has already started in districts of Djibouti and Dikhil and will be initiated in the coming months in the district of Tadjourah and later extended to the whole country. |
Осуществление этой программы, на которую в 1998/99 году было выделено 350000 долл. США, уже начато в районах Джибути и Дикиля, а в ближайшие месяцы будет начато в районе Таджура и впоследствии распространено на всю страну. |
The current donor alert, which was extended through August 1997, resulted in only half of the requested US$ 22 million, mostly against World Food Programme (WFP) food aid requirements. |
В ответ на текущий призыв к донорам, который был продлен до августа 1997 года, была получена всего половина из запрошенных 22 млн. долл. США, главным образом на удовлетворение потребностей в продовольственной помощи по линии Мировой продовольственной программы (МПП). |
The projected expenditure at the end of 1997 also reflects the reallocation of an estimated $400,000 in 1996-1997 from the above tasks to provide for additional implementation support in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В предполагаемом объеме расходов на конец 1997 года отражена также сметная сумма в размере 400000 долл. США, перераспределенная в 1996-1997 годах из суммы средств, предназначенных на выполнение вышеуказанных задач, на оказание дополнительной поддержки по внедрению системы в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам. |
The total l996 financial obligation for the UNHCR Special Operation (Special Programmes) in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including Programme Delivery and Administrative Support Costs in the region and at UNHCR Headquarters, was $ 261,665,317. |
В 1996 году суммарные финансовые обязательства по Специальной операции УВКБ (специальные программы) в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Союзной Республике Югославии, включая собственно осуществление программ и расходы на административную поддержку в регионе и на уровне штаб-квартиры УВКБ, составляли 261665317 долл. США. |
The l996 financial obligation under General Programmes for Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and a project for refugees of other nationalities in the Federal Republic of Yugoslavia, including Programme Delivery and Administrative Support Costs, amounted to $ 5,016,895.68. |
Финансовые обязательства на 1996 год по линии общих программ для Словении, бывшей югославской Республики Македонии и проекта для беженцев других национальностей в Союзной Республике Югославии, включая собственно осуществление программ и расходы на административную поддержку, были равны 5016895,68 долл. США. |
The proposals for the utilization of the amount of $13 million should therefore be included in the budget fascicles for consideration by the Committee for Programme and Coordination (CPC), ACABQ and the Fifth Committee, in accordance with established procedures. |
В этой связи предложения относительно использования суммы в размере 13 млн. долл. США необходимо включить в наброски бюджета, представляемые для рассмотрения Комитетом по программе и координации (КПК), ККАБВ и Пятым комитетом, в соответствии с установленными процедурами. |
Programme activities funded from local resources during 2004 exceeded the annualized 2004-2007 MYFF target by $172 million, or 18 per cent. |
превысило целевой показатель МРФ на 2004-2007 годы - в годовом исчислении - на 172 млн. долл. США, или на 18 процентов. |
Taking into account the afore mentioned projected resources available to the Environment Fund, the Executive Director has issued 2002-2003 allocations for the Fund Programme at the level of 100 per cent of the appropriations, i.e. $100 million. |
Исходя из упомянутых выше прогнозируемых ресурсов Фонда окружающей среды, Директор-исполнитель выделил на 20022003 годы средства по программе Фонда в размере 100 процентов от бюджетных ассигнований, т.е. 100 млн. долл. США. |
As for the cost of provision by the United Nations of a number of fellowships determined in the light of the overall resources for the Programme, a total of $391,300 was proposed in the regular budget sources under section 8. |
Что касается расходов на предоставление Организацией Объединенных Наций ряда стипендий, определенных с учетом общего объема ресурсов для Программы, то из регулярного бюджета по разделу 8 предложено выделить в общей сложности 391300 долл. США. |
The variance of $841,900 is attributable to the recruitment of more consultants for the Civilian Support Group providing advice for the Serious Crimes Programme, border demarcation, human rights and serving as observers at the Jakarta Human Rights Tribunal. |
Разница в 841900 долл. США объясняется наймом большего числа консультантов для Группы поддержки по гражданским вопросам, которые оказывают консультативную помощь в рамках программы по тяжким преступлениям, демаркации границы, правам человека и выполняют функции наблюдателей в Трибунале по правам человека в Джакарте. |
For instance, in 2002 Austria pledged and disbursed the amount of USD 1,000.000, - for the United Nations Office on Drugs and Crime Programme against Terrorism, implemented by the ODC Terrorism Prevention Branch. |
Например, в 2002 году Австрия обещала и внесла 1 млн. долл. США на Программу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по борьбе с терроризмом, осуществляемую сектором УНП по предупреждению терроризма. |
In addition, the World Bank, through the Government of Nepal, released $16 million to the World Food Programme to protect the lives and rebuild the livelihoods of 2.7 million food-insecure, conflict-affected people. |
Кроме того, Всемирный банк, действуя через правительство Непала, выделил 16 млн. долл. США Всемирной продовольственной программе для спасения и восстановления средств к существованию 2,7 миллиона человек, страдающих от нехватки продовольствия и конфликта. |
United Nations Human Settlements Programme, in collaboration with the secretariat of the International Conference of the Great Lakes, the African Union and the Economic Commission for Africa ($452,000) |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в сотрудничестве с Секретариатом Международной конференции по району Великих озер, Африканским союзом и Экономической комиссией для Африки (452000 долл. США) |
To date, UN-Habitat activities under the collaboration have contributed to the investment of approximately $245 million in projects in five countries under the Water for African Cities Programme, in Cameroon, Ethiopia, Kenya, Mali and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени деятельность ООН-Хабитат в рамках этого сотрудничества способствовала инвестированию приблизительно 245 млн. долл. США в осуществление проектов в рамках Программы водоснабжения африканских городов в пяти странах - Камеруне, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания и Эфиопии. |
In Pakistan, it received $841,000 for the Joint Programme Component "Gender Equality Interventions for the One United Nations in Pakistan". |
В Пакистане Организация получила 841000 долл. США для выполнения совместного программного компонента "Мероприятия по достижению гендерного равенства в рамках инициативы Единая Организация Объединенных Наций в Пакистане". |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): Submission in 2008 of a project under the UNESCO Participation Programme resulted in the approval of a grant of $13,000 for the implementation of the ICT Village model in Sambaina, Madagascar. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО): в 2008 году был представлен проект в рамках Программы участия ЮНЕСКО, на который было выделено 13000 долл. США для претворения в жизнь модели деревни ИКТ в Самбаине, Мадагаскар. |
The anticipated total cost to carry out the activities of the International Comparison Programme 2011 round at the global level, which covers the Global Office costs and support to some regional programmes, is estimated to be approximately $12 million. |
Общий объем ожидаемых расходов в связи с осуществлением мероприятий цикла Программы 2011 года на глобальном уровне, который включает расходы Глобального управления и вспомогательные расходы некоторых региональных программ, оценивается примерно в 12 млн. долл. США. |