The main innovation in the fifth programme was the concentration of development activities in southern Madagascar by both UNDP and the United Nations system in general, and in accordance with Government priorities. |
Главным новшеством этой программы является усиление деятельности ПРООН и системы Организации Объединенных Наций в целом в южных районах Мадагаскара в целях обеспечения их развития, что соответствует установленным правительством приоритетам. |
The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. |
Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора. |
The representative of Madagascar expressed the gratitude of the Malagasy Government for the support given by delegations and confirmed its commitment to cooperate fully with UNDP to realize the objectives of the programme. |
Представитель Мадагаскара выразил делегациям признательность своего правительства за их поддержку и подтвердил его стремление в полной мере сотрудничать с ПРООН в деле осуществления поставленных в программе целей и задач. |
Some delegations indicated that they looked forward to a fuller and more substantive discussion on UNDP activities in Cambodia at the October 1994 session of the Executive Board, when it was expected that a country programme for Cambodia would be presented. |
Часть делегаций указала, что они хотели бы более полно и обстоятельно обсудить проводимые ПРООН мероприятия в Камбодже на октябрьской сессии 1994 года Исполнительного совета, на которой ожидается представление страновой программы для Камбоджи. |
The planning adviser of the Department was one of three professionals on a team led by Ambassador Robert J. van Schaik (Netherlands), which gathered data and evaluated the UNDP programme in the occupied territories from 10 to 31 October 1992. |
Консультант Департамента, ведающий вопросами планирования, был одним из трех специалистов в группе под руководством посла Роберта Й. ван Шаика (Нидерланды), которая собирала данные и производила оценку программы ПРООН на оккупированных территориях с 10 по 31 октября 1992 года. |
The Government has heeded the advice and is now preparing with lead support from UNDP a two-phase programme, involving a needs assessment for reactivation of the public administration. |
Правительство учло эту рекомендацию и в настоящее время при содействии и ведущей роли ПРООН оно готовит рассчитанную на два этапа программу, предусматривающую оценку потребностей в целях восстановления деятельности государственной администрации. |
The programme, of about US$ 15 million for eastern and southern Africa, will now be funded by the Danish International Development Agency, the Netherlands and Belgium, as well as by UNDP in some of the countries concerned. |
Эта последняя программа для восточной и южной частей Африки стоимостью около 15 млн. долл. США отныне будет финансироваться Датским агентством по международному развитию, Нидерландами и Бельгией, а также ПРООН (в некоторых из заинтересованных стран). |
UNDP, in order to encourage the return of Croat as well as Serb families to their homes and conduct a normal life in UNPA West, has a programme combining various social sector activities including rehabilitation of private and public buildings on a self-help basis. |
В целях оказания содействия возвращению хорватских и сербских семей в свои дома и к нормальной жизни в западном секторе РОООН ПРООН разработала программу, которая включает в себя различные мероприятия в рамках социального сектора и, в частности, восстановление частных и государственных жилых зданий на основе принципа самопомощи. |
Accordingly, UNDP is assisting the Government of Croatia in damage assessment and it is discussing future cooperation with the Government, leading to a country programme to be presented in May 1994. |
Соответственно, ПРООН оказывает правительству Хорватии помощь в плане оценки ущерба и ведет с ним переговоры о будущем сотрудничестве, в результате которого должна быть выработана страновая программа, которая будет представлена в мае 1994 года. |
In that regard, UNCTAD is providing inputs into the UNDP country programme of Mongolia in relation to the establishment of a social fund for poverty alleviation. |
В этом контексте ЮНКТАД вносит свой вклад в реализацию страновой программы ПРООН в Монголии, связанной с созданием социального фонда в целях смягчения остроты проблемы бедности. |
He thanked it for assisting his Government in the preparation of Bahrain's fifth country programme, which focused on human resources development, protection of the environment and diversification and management of economic resources. |
Он выражает ПРООН признательность за оказание помощи его правительству в подготовке пятой страновой программы Бахрейна, сосредоточенной на вопросах развития людских ресурсов, защиты окружающей среды, диверсификации и управления экономическими ресурсами. |
Moreover, thanks to UNDP's programme of support for SELA, Latin American delegations have been given help at the multilateral trade negotiations of the Uruguay Round. |
Более того, благодаря программе ПРООН, направленной на поддержку деятельности ЛАЭС, латиноамериканские делегации получили помощь в ходе многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда. |
The INDISCO programme is funded by various donors, including Danida, the Netherlands Government, CIDA, Agfund, the Rabobank Foundation, the United Nations Volunteers and UNDP. |
Программа ИНДИСКО финансируется различными донорами, включая Данида, правительство Нидерландов, КАМР, Агфанд, Фонд Рабобанк, добровольцы Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
Table 1 presents a combined statement of income and expenditure for the biennium ended 31 December 1995 in respect of the UNDP account, the UNDP-administered trust funds, the management service agreements and the Junior Professional Officers programme. |
В таблице 1 приводится сводная ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, по счету ПРООН, находящимся в ведении ПРООН целевым фондам, соглашениям об управленческом обслуживании и Программе младших сотрудников категории специалистов. |
In its report on UNDP's 1992-1993 financial statements, the Board of Auditors pointed out that the distinct roles of some funds and the differing administrative procedures for approving and implementing projects complicated the funds' integration with mainstream UNDP programme activity. |
В своем докладе о финансовых ведомостях ПРООН за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров указала, что четко выраженная роль некоторых фондов и различие административных процедур утверждения и реализации проектов осложняют их интеграцию с основной деятельностью ПРООН по программам. |
UNDP agreed with the Board's recommendation and pointed out that formal procedures to ensure compliance with the recommendations of project appraisal committees would be introduced as part of the programme review and support system. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии и указала на то, что официальные процедуры по обеспечению соблюдения рекомендаций комитетов по оценке проектов будут внедрены в рамках системы обзора и поддержки программ. |
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. |
ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта. |
Expenditure statements in respect of UNDP-financed projects should be prepared and submitted by UNITAR each year, to allow programme support income to be accounted for promptly (see paras. 23 and 24). |
ЮНИТАР следует ежегодно составлять и представлять ведомости расходов по финансируемым ПРООН проектам, с тем чтобы обеспечить возможность оперативного учета поступлений по статье вспомогательного обслуживания программ (см. пункты 23 и 24). |
As UNDP has been undergoing major changes during the last four years in the form of assistance provided through its funding, the Department collaborated with it and other agencies in the preparation of guidelines on national execution, programme approach and support costs. |
Поскольку в ПРООН в последние четыре года протекают серьезные изменения, касающиеся форм помощи, оказываемой за счет ее финансовых ресурсов, Департамент в сотрудничестве с ПРООН и другими учреждениями разрабатывал руководящие принципы в отношении национального исполнения, программного подхода и вспомогательных расходов. |
in which it is stated that 60 per cent of UNDP programme resources in its future programming arrangement should be allocated to LDCs; |
в котором он заявил, что 60 процентов ресурсов программ ПРООН в рамках ее будущего механизма программирования должны выделяться на нужды НРС; |
To this end, UNDP and many friendly countries, such as Australia, New Zealand, Norway, the United States of America and Germany, have already committed funding to future programme activities up to 1998-1999. |
С этой целью ПРООН и многие дружественные страны, такие, как Австралия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Германия, уже внесли взносы на будущую деятельность по программе на период вплоть до 1998-1999 годов. |
Unfortunately, despite the strong support voiced by the Statistical Commission at its twenty-eighth session, UNDP has not allocated resources to the proposed programme of strengthening the regional commissions for the implementation process. |
К сожалению, несмотря на решительную поддержку со стороны Статистической комиссии на ее двадцать восьмой сессии, ПРООН не выделила ресурсы на предлагаемую программу укрепления региональных комиссий в интересах процесса внедрения. |
Implement an integrated programme for the development and promotion of women entrepreneurship in subsectors of industry, with emphasis on Africa and the least developed countries (UNIDO, ILO, ITC, UNDP, UN/DDSMS). |
Осуществление комплексной программы развития и поощрения предпринимательства среди женщин в подсекторах промышленности, с уделением особого внимания государствам Африки и наименее развитым странам (ЮНИДО, МОТ, ЦМТ, ПРООН, ООН/ДПРУО). |
The reactivation of International Labour Organization (ILO) cooperation, with financial support from UNDP, for government programmes in the country has focused on the creation of a dynamic employment policy and on the development of an education and vocational programme responsive to changing labour-market requirements. |
Возобновление сотрудничества с Международной организацией труда (МОТ) при финансовой поддержке ПРООН в целях осуществления в стране правительственных программ связано в первую очередь с разработкой динамичной политики в области занятости и составлением программы образования и профессиональной подготовки с учетом изменяющихся потребностей на рынке труда. |
UNDP and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) are in the process of formulating a programme of gender in development, expected to start late in 1996. |
В настоящее время ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) разрабатывают программу по вопросам учета гендерного фактора в процессе развития, осуществление которой, как предполагается, начнется в конце 1996 года. |