In addition, under the joint global focal point system, UNSOM and UNDP manage a joint programme on justice and corrections to support the Federal Government of Somalia in coordinating and implementing the national strategic plan for the justice sector (2013-2015). |
Кроме того, в рамках системы объединенного глобального координационного центра МООНСОМ и ПРООН руководят реализацией совместной программы в области правосудия и исправительной системы, призванной оказать поддержку федеральному правительству Сомали в деле координации и осуществления национального стратегического плана для сектора правосудия (2013 - 2015 годы). |
Additional support continued to be provided through a joint programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and UNDP aimed at strengthening the Office of the Provedor. |
Через Объединенную программу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и ПРООН продолжалось оказание дополнительной поддержки в целях укрепления Управления Уполномоченного. |
Those UNDP activities were conducted in the framework of its strategic plan and its four focus areas, in accordance with the United Nations Development Assistance Framework and country programme projects in the countries concerned. |
Деятельность ПРООН осуществлялась в рамках ее Стратегического плана и четырех приоритетных направлений ее работы в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проектами по страновым программам в соответствующих странах. |
UNDP has provided basic training in substantive and procedural criminal law and a six-month programme through "Puntland" State University and the East African University to key prosecution staff and the judiciary. |
ПРООН обеспечивает базовую учебную подготовку, связанную с основными нормами права и нормами уголовно-процессуального права, а также осуществляют шестимесячную программу учебной подготовки на базе Государственного университета «Пунтленда» и Восточноафриканского университета, которой охвачены ключевые сотрудники прокуратуры и судебных органов. |
MINUSTAH and UNDP continued to provide technical assistance to the School of Magistrates, through which 20 magistrates who graduated from the initial training programme conducted in France were deployed to various jurisdictions as judges or prosecutors. |
МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать техническую помощь Школе мировых судей, по окончании которой 20 мировых судей, получивших дипломы после обучения в рамках первоначальной учебной программы во Франции, были направлены в различные судебные округа в качестве судей и прокуроров. |
It also makes provisions for the destruction of arms, which will facilitate the destruction of arms collected under the UNDP arms for development programme that was completed in 2005. |
Этот законопроект регулирует также порядок уничтожения оружия, что будет содействовать уничтожению оружия, собранного в рамках завершенной в 2005 году программы ПРООН «Оружие в обмен на развитие». |
MONUSCO is withdrawing its participation in this UNDP-led programme in non-conflict areas, but will continue to implement the task in conflict areas |
МООНСДРК прекращает свое участие в этой возглавляемой ПРООН программе в районах, не затронутых конфликтом, но будет продолжать выполнять эту функцию в районах конфликта |
UNDP administers the United Nations Volunteers programme, the United Nations organization that promotes volunteerism to support peace and development worldwide, and its operations are reflected in the financial statements of UNDP. |
ПРООН руководит Программой добровольцев Организации Объединенных Наций - организацией системы Организации Объединенных Наций, которая содействует поощрению добровольческой работы в целях поддержки мира и развития во всем мире и показатели деятельности которой отражаются в финансовых ведомостях ПРООН. |
For the professionals placed in the programme in 2012, UNDP received $24 million in contributions and incurred $23.3 million in expenses. |
В 2012 году объем взносов, полученных ПРООН на цели программы, составил 24 млн. долл. США, а расходы - 23,3 млн. долл. США. |
Cash held by UNDP in local currency is expected to be fully utilized locally to fund programme activities without conversion into the reporting currency of UNDP, i.e., United States dollars, or other convertible currencies. |
Имеющиеся в распоряжении ПРООН денежные средства в местной валюте предполагается в полном объеме использовать на местах для финансирования программных мероприятий без ее конвертации в валюту отчетности (доллары США) или любую другую конвертируемую валюту. |
The United Nations integrated electoral team, led by MINUSMA, which includes the UNDP electoral support programme, will work with national counterparts and provide technical, logistical and security support to the Malian electoral authorities. |
Объединенная группа Организации Объединенных Наций по проведению выборов, действующая под руководством МИНУСМА и выполняющая, в частности, программу поддержки в проведении выборов ПРООН, будет сотрудничать с национальными партнерами и оказывать избирательным органам Мали техническую и логистическую поддержку и помощь в области безопасности. |
In the third quarter of 2012, the Peacebuilding Fund supported a new, $2 million joint programme between IOM and UNDP to support the development of a national peace architecture. |
В третьем квартале 2012 года Фонд миростроительства оказал поддержку новой совместной программе МОМ и ПРООН стоимостью 2 млн. долл. США по оказанию поддержки созданию национальных структур миростроительства. |
She reiterated the Administrator's opening statement about the opportunities for UNDP engagement in Myanmar for a full country programme in complementarity with partners and in the context of reforms happening within the country. |
Она вновь подтвердила вступительное заявление Администратора о возможности участия ПРООН в Мьянме в рамках полной страновой программы при взаимодополняемости усилий партнеров и в контексте происходящих в стране реформ. |
Other resources, channelled through UNDP by programme country governments in support of their own national development, amounted to $0.86 billion, an increase of 25 per cent compared to $0.69 billion in 2010. |
Объем прочих ресурсов, направляемых через ПРООН правительствами стран осуществления программ на поддержку их собственных целей национального развития, составил 0,86 млрд. долл. США, то есть вырос на 25 процентов по сравнению с 0,69 млрд. долл. США в 2010 году. |
Some ADRs indicated that UNDP had made significant contributions to development results and demonstrated positive results in most of the programme areas (Costa Rica, Brazil, Egypt, Liberia, Nepal and Moldova). |
Некоторые ОРР показали, что ПРООН внесла существенный вклад в достижение результатов в области развития, и свидетельствовали о достижении положительных результатов в большинстве программных областей (Бразилия, Египет, Коста-Рика, Либерия, Молдова и Непал). |
However, a number of projects conducted in partnership with philanthropic foundations appear to have taken UNDP to the fringes of programmatic relevance, although relevance to programme countries and philanthropic foundations was never in doubt. |
Однако ряд проектов, осуществляемых в партнерстве с благотворительными фондами, находились на периферии тематической области программ ПРООН, хотя их актуальность для стран, участвующих в программах, и благотворительных фондов никогда не вызывала сомнений. |
Recommendation 3: UNDP should focus on the role that partnership with global funds can play in securing development support to programme countries, particularly in the context of the rapidly changing international development cooperation architecture. |
ПРООН следует сконцентрировать усилия на роли партнерства с глобальными фондами в обеспечении поддержки развития в странах, участвующих в программах, особенно в контексте меняющейся архитектуры международного сотрудничества в сфере развития. |
As the new procedure is incorporated into the UNDP programme and operations policies and procedures, UNDP must ensure that it becomes the centrepiece for a streamlined UNDP policy framework rather than an additional programming burden. |
Когда в программные и оперативные стратегии и процедуры ПРООН будет внедрена эта новая процедура, ПРООН следует обеспечить, чтобы она стала основой для усовершенствованной политической стратегии ПРООН, а не дополнительным бременем, осложняющим процесс разработки программ. |
A differentiated approach to physical presence is required to ensure that optimal configurations of UNDP services in support of programme country objectives are readily available; |
Ь) дифференцированный подход к физическому присутствию, необходимый для обеспечения легкодоступной оптимальной конфигурации услуг ПРООН для оказания странам осуществления программы поддержки в достижении целей; |
He noted that the implementation of BOA recommendations was an important benchmark for demonstrating the accountability of UNDP, UNFPA and UNOPS, and an important signal that the organizations could improve effectiveness and address the risks they faced in programme implementation. |
Он отметил, что выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров является важным критерием, демонстрирующим ответственность ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, и важным признаком того, что организации способны повысить эффективность своей деятельности и противостоять рискам, с которыми они сталкиваются при осуществлении программ. |
This focus area represents on average 36 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering on average 95 per cent of UNDP programme countries. |
На эту основную сферу, охватывающую в среднем 95 процентов стран, в которых осуществляются программы ПРООН, в период с 2008 по 2011 год приходилось, по усредненной оценке, 36 процентов от общей суммы расходов ПРООН в области развития. |
The evaluation of UNDP partnership with global funds and philanthropic foundations was approved as part of the programme of work of the UNDP Evaluation Office at the second regular session 2008 of the Executive Board. |
Проведение оценки партнерства ПРООН с глобальными фондами и благотворительными организациями было одобрено в рамках программы работы Управления по вопросам оценки ПРООН на второй очередной сессии Исполнительного совета в 2008 году. |
However, the Administrator stressed that the 7 per cent figure reflected the inclusion of UNIFEM as a UNDP-associated programme in total funding, which was the practice in the past. |
Однако Администратор подчеркнула, что эта цифра - 7 процентов - отражает включение ЮНИФЕМ в качестве связанной с ПРООН программы в общее финансирование, что практиковалось в прошлом. |
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to harmonize their procurement policies and procedures with a view to strengthening collaboration in procurement for the benefit of programme countries. |
рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласовать свои правила и процедуры закупочной деятельности, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой области в интересах стран осуществления программ. |
Timor-Leste, for example, experienced a 30 per cent jump in UNDP programme expenditures in the year following the deployment of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste. |
В частности, программные расходы ПРООН в Тиморе-Лешти увеличились на 30 процентов в год, последовавший за развертыванием Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |