Within the framework of the intercultural theme group, UNFPA, Human Rights Strengthening programme and United Nations Development Programme (UNDP) contributed to the constitution of an Advisory Committee on Indigenous Issues at the country-team level. |
В рамках межкультурной тематической группы ЮНФПА программа укрепления прав человека и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) способствовали учреждению Консультативного комитета по вопросам коренных народов на уровне страновой группы. |
On the demand side, it had developed a comprehensive research programme on legal empowerment that involved 11 States and was cooperating with the United Nations Development Programme (UNDP) on country projects. |
По запросу же она разработала всеобъемлющую программу исследований на тему расширения юридических прав, в которой участвуют 11 государств, и сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по страновым проектам. |
In order to help improve judicial practices, MINUSTAH, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and other actors, has started a programme to train justices of the peace in various regions throughout the country. |
Для того чтобы оказать помощь в совершенствовании судебной практики, МООНСГ в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими сторонами развернула программу подготовки мировых судей в различных регионах страны. |
The Mine Action Coordination Centre was established under the United Nations Development Programme (UNDP) Partnership for the Future programme and is currently funded by the European Union, though only until December 2008. |
Созданный в рамках инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) «Партнерство во имя будущего» Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, в настоящее время финансируется Европейским союзом, хотя лишь до декабря 2008 года. |
Through the UNDP Baucau Civic Education Programme, a programme of training for staff from high schools in Baucau has been conducted. |
С помощью ПРООН осуществляется программа гражданского образования в Баукау - программа подготовки персонала средних школ в Баукау. |
The United Nations Development Programme (UNDP) completed a livelihood programme funded by the European Commission and the Government of Norway, and started water system rehabilitation and income-generating activities in the Ochamchira, Tkvarcheli and Gali districts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила осуществление программы, направленной на повышение доходов населения, которую финансировали Европейская комиссия и правительство Норвегии, и приступила к реализации проектов по ремонту систем водоснабжения и улучшению условий жизни жителей Очамчирского, Ткварчельского и Гальского районов. |
On completion of the 2003-2005 national poverty reduction programme, conducted jointly with the United Nations Development Programme (UNDP), the Government had decided that income inequality had fallen to the point where poverty was no longer a priority. |
По завершении Национальной программы сокращения масштабов нищеты на 2003-2005 годы, осуществлявшейся совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), правительство сделало вывод о том, что неравенство в доходах снизилось до уровня, на котором нищета больше не является приоритетной задачей. |
It also noted that the Government and the United Nations Development Programme (UNDP) signed a cooperation agreement on 1 April 2005 under which an employment creation programme is being implemented. |
Он также отметил, что 1 апреля 2005 года правительство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подписали соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым реализуется программа создания рабочих мест. |
In addition, from a medium- and long-term perspective, Gabon is working together with international partners, in particular FAO and the United Nations Development Programme (UNDP), to implement its national poverty reduction strategy and its special food security programme. |
Кроме того, в среднесрочном и долгосрочном плане Габон сотрудничает с международными партнерами, такими как ФАО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в целях осуществления национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и специальной программы по обеспечению продовольственной безопасности. |
Lastly, she wondered whether an impact assessment had been carried out on the United Nations Development Programme (UNDP) poverty-alleviation programme carried out between 1999 and 2004. |
Наконец, оратор интересуется, проводилась ли оценка результатов программы сокращения масштабов нищеты, осуществлявшейся в 1999 - 2004 годах в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Through the Mongolia country programme of UNDP, Mongolia supports the implementation of General Assembly resolution 65/70 by focusing on economic development, sustainable development and disaster preparedness. |
Через свое участие в страновой программе, которую осуществляет ПРООН в Монголии страна оказывает поддержку в осуществлении резолюции 65/70 Генеральной Ассамблеи, концентрируясь на следующих направлениях: экономическое развитие, устойчивое развитие и готовность к чрезвычайным ситуациям. |
In Guatemala, a joint security sector reform initiative of UNDP, UNODC and UN-Women, supported by the Peacebuilding Fund, has resulted in the establishment of a Human Trafficking Unit within the Attorney General's Office and the initiation of a training programme for its officers. |
В Гватемале ПРООН, УНП ООН и Структура «ООН-женщины» осуществляли при поддержке Фонда миростроительства совместную инициативу по реформированию сектора безопасности, благодаря которой в Генеральной прокуратуре появилось подразделение по борьбе с торговлей людьми и была начата программа обучения его сотрудников. |
The action plan followed a decision of the Executive Board of UNDP in January and represents the first normal country programme for Myanmar in 20 years. |
Этот план действий основан на принятом в январе решении Исполнительного совета ПРООН и представляет собой первую нормальную страновую программу для Мьянмы за последние 20 лет. |
UNEP, FAO, UNDP and UNESCO are well placed to support implementation of the Platform's work programme, drawing on their specific areas of expertise and competence. |
ЮНЕП, ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО располагают хорошими возможностями для оказания поддержки осуществлению программы работы Платформы на основе своих конкретных областей экспертного потенциала и специализации. |
UNDP organized a one-day orientation programme on parliamentary procedural issues for the newly elected members, who constitute about 70 per cent of the intake. |
ПРООН организовала для избранных новых членов парламента, которые составляют около 70 процентов всего состава парламента, вводно-ознакомительную программу по парламентским процедурным вопросам. |
The joint programme plan, agreed by the six United Nations executing agencies, indicated that a full problem diagnosis would be completed by UNDP before other activities commenced. |
В совместном плане по программам, согласованном шестью учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций, было указано, что, прежде чем начнется осуществление других мероприятий, ПРООН проведет и завершит всесторонний анализ проблемы. |
UNFPA outsources to the UNDP Treasury the management of its foreign exchange operations (hedging transactions); UNDP administers the hedging programme. |
Функции управления валютными операциями (операциями хеджирования) ЮНФПА отдала на внешний подряд казначейству ПРООН; осуществлением программы хеджирования занимается ПРООН. |
In the Democratic Republic of the Congo, the multi-annual programme of the Government and the United Nations (UNDP, MONUSCO and UNODC) in support of the justice sector was launched, also under the global focal point arrangement. |
В Демократической Республике Конго также по линии механизма глобального координационного центра было начато осуществление многолетней программы правительства и Организации Объединенных Наций (ПРООН, МООНСДРК и УНП ООН) в поддержку сектора правосудия. |
With the support of the Government of Japan, UNDP is implementing a $20 million programme in Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania and the Niger, focusing on good governance and human security. |
При содействии правительства Японии ПРООН осуществляет в Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигере и Чаде программу стоимостью 20 млн. долл. США, посвященную укреплению благого управления и безопасности населения. |
UNSMIL and UNDP worked with partners in Tunisia and Egypt to strengthen subregional linkages through a programme of events, including the first international conference in the electoral sector to be held in Libya. |
МООНПЛ и ПРООН сотрудничали с партнерами в Тунисе и Египте в целях укрепления субрегиональных связей в рамках программы мероприятий, включая проведение первой международной конференции, посвященной предстоящим в Ливии выборам. |
In support of the Compact and the Economic Recovery Plan, UNDP and the World Bank, in consultation with the Federal Government of Somalia and other stakeholders, have been formulating options for a joint programme aimed at developing institutional capacity. |
В целях поддержки осуществления Договоренности и плана экономического восстановления ПРООН и Всемирный банк в консультации с федеральным правительством Сомали и другими заинтересованными сторонами разрабатывают варианты совместной программы, направленной на наращивание институционального потенциала. |
The United Nations security sector support programme, which will be implemented after UNIPSIL withdraws, was launched in January 2014 with support from the Peacebuilding Fund and UNDP. |
Программа Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки сектору безопасности, которая будет осуществляться после свертывания ОПООНМСЛ, начала реализовываться в январе 2014 года при поддержке Фонда миростроительства и ПРООН. |
Furthermore, the UNDP regular resource allocations for country-level programme activities are made within the framework of targets for resource assignments from the core (TRACs). |
Кроме того, выделение регулярных ресурсов ПРООН для отдельных страновых программ производится в рамках показателей распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ). |
In respect of host country agreements specific to UN-Women, the Entity's relationships with the Governments of programme countries are based on the legacy of the relationships of UNDP with them. |
Что касается соглашений с принимающей страной, затрагивающих Структуру, ее отношения с правительствами стран осуществления программ основаны на практике отношений ПРООН с ними. |
Through coordination with UNDP and communication with host Governments, UN-Women is working to extend the current coverage of standard basic assistance agreements to its presence and operations in programme countries. |
На основе координации с ПРООН и коммуникации с принимающими правительствами Структура «ООН-женщины» добивается расширения существующих типовых основных соглашений о помощи для распространения своего присутствия и операций на страны осуществления программ. |