In February 1997, UNDP established a conflict resolution and post-conflict recovery programme with the approval of both the Government and SPLA. |
В феврале 1997 года с согласия правительства и СНОА ПРООН учредила программу по урегулированию конфликта и послеконфликтному восстановлению. |
This year, UNDP launched a programme management information system for aid coordination. |
В этом году ПРООН внедрила систему управления информацией по программам в целях координации помощи. |
In collaboration with UNV, UNDP and WHO, a large-scale programme supporting brucellosis control and eradication has been launched. |
В сотрудничестве с ДООН, ПРООН и ВОЗ было начато осуществление широкомасштабной программы в поддержку действий по борьбе с бруцеллезом и его искоренению. |
He was pleased that the Government of Japan would increase its cooperation with the Mekong programme in collaboration with UNDP. |
Помощник Администратора выразил удовлетворение тем, что правительство Японии намерено расширить свое сотрудничество в рамках программы по освоению бассейна реки Меконг во взаимодействии с ПРООН. |
The UNDP programme would help to strengthen the capacity of his country to plan and implement projects. |
Осуществление программы ПРООН будет способствовать укреплению потенциала его страны в области планирования и осуществления проектов. |
One delegation noted the positive feedback his Government had provided on the UNDP programme in Latvia. |
Одна делегация отметила, что ее правительство позитивно оценило программу ПРООН в Латвии. |
UNDP commenced operations of a large-scale rural rehabilitation and reconstruction programme, implemented by the United Nations Office for Project Execution. |
ПРООН приступила к операциям в рамках крупномасштабной программы восстановления и реконструкции сельских районов, осуществляемой Управлением по осуществлению проектов Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD has proposed to UNDP that this effort be coordinated with the joint ITC/UNCTAD/WTO programme described above. |
ЮНКТАД предложила ПРООН координировать осуществление этой программы с описанной выше совместной программой МТЦ/ЮНКТАД/ВТО. |
For its part, the Advisory Committee has considered the programme budget of UNEP and submitted its recommendations to the Governing Council. |
Консультативный комитет, со своей стороны, рассмотрел бюджет по программам ПРООН и представил свои рекомендации Совету управляющих. |
UNDP had previously, in 1995, provided an evaluation of the vocational training programme. |
Накануне, в 1995 году, ПРООН осуществила экспертную оценку программы профессиональной подготовки. |
Many delegations noted the difficulties in programme execution, and welcomed the close coordination with UNDP and UNFPA. |
Многие делегации отметили трудности в исполнении программ и приветствовали тесную координацию деятельности с ПРООН и ЮНФПА. |
The UNDP governance programme provides an appropriate organizational setting for its electoral assistance. |
Программа руководства ПРООН обеспечивает соответствующие организационные рамки для оказания ею помощи в проведении выборов. |
At the international level, HIC undertook one of the two interregional research projects financed through the UNDP Life programme. |
На международном уровне МКХ осуществила один из двух межрегиональных научно-исследовательских проектов, финансировавшихся в рамках программы ПРООН "Жизнь". |
UNDP has been elaborating a civil protection programme as part of its strategy of strengthening human rights through governance. |
ПРООН в настоящее время занимается выработкой программы защиты гражданского населения в качестве части своей стратегии укрепления прав человека через управленческую деятельность. |
It covers UNDP activities in Somalia during the period 1994-1996 and its ongoing 1997-2000 programme. |
Он охватывает деятельность ПРООН в Сомали в течение периода 1994-1996 годов и в рамках ее нынешней программы на 1997-2000 годы. |
UNDP funds will be utilized primarily to launch priority catalytic interventions aimed at leveraging donor funding for full programme implementation. |
Средства ПРООН будут главным образом использоваться для инициирования приоритетных мероприятий, имеющих своей целью мобилизацию финансовых средств доноров для полного осуществления программ. |
This is the first step towards establishing a results-based evaluation framework for the UNDP programme based on objective and measurable impact indicators. |
Этот первый шаг имеет целью создать основу для оценки на базе результатов для программы ПРООН, основанной на объективных и реальных показателях воздействия. |
The needs and opportunities are such in Somalia that with supplementary funding from these sources, UNDP could expand planned programme activities significantly. |
Имеющиеся в Сомали потребности и возможности таковы, что при дополнительном финансировании из этих трех источников ПРООН сможет существенно расширить запланированные программные мероприятия. |
He noted that the CDF could create many demands on programme countries for which UNDP could provide technical cooperation. |
Он отметил, что ВПР может стать причиной предъявления многих требований к странам, в которых реализуются программы и с которыми ПРООН может развивать техническое сотрудничество. |
Under the rehabilitation programme, UNDP was present in five separate regions of the country. |
В рамках программы восстановительных работ сотрудники ПРООН были представлены в пяти отдельных регионах страны. |
In addition, UNDP intended to undertake an impact assessment of the programme later in 1999. |
Кроме того, ПРООН намеревается провести оценку результатов программы позднее в 1999 году. |
The delegation had received distressing reports about internal problems in the UNDP Somalia programme and difficulties in coordination between the UNDP team and UNHCR. |
Делегация получила тревожные сообщения о внутренних проблемах при осуществлении программы ПРООН в Сомали и трудностях координации взаимодействия группы ПРООН и УВКБ. |
They looked forward to learning about what UNDP was doing to resolve the problems in that important programme. |
Ей хотелось бы знать, что ПРООН делает для решения существующих проблем в рамках этой важной программы. |
In the interim, UNDP headquarters was monitoring the programme closely. |
В настоящее же время штаб-квартира ПРООН внимательно следит за осуществлением программы. |
Foremost among the concerns was the need to finalize the sustainable development plan as a basis for developing a longer-term programme of support with UNDP. |
Важнейшая задача заключалась в завершении плана устойчивого развития в качестве основы для разработки с ПРООН более долгосрочной программы поддержки. |