For programme country cost-sharing, the GMS overhead fee was set at an average of 3 per cent, because of the nature of UNDP involvement in these programmes. |
В отношении совместного покрытия расходов с участием стран осуществления программ плата за ОУП была установлена в среднем на уровне З процентов, что обусловлено характером участия ПРООН в этих программах. |
The definition of service lines has depended, as stated above, primarily on country demand and also on an assessment of the institutional capacity of UNDP to provide the technical and substantive support to ensure high-quality programmes in programme countries. |
Как уже говорилось выше, направления работы определялись в первую очередь запросами стран, но при этом учитывалась и организационная способность ПРООН наладить техническую и основную поддержку, позволяющую обеспечить высокое качество программ для охватываемых этими программами стран. |
UNDP has been highly successful at resource mobilization in these areas, helping to more than double programme expenditures in 2002 and again in 2003. |
Деятельность ПРООН по мобилизации ресурсов в этих областях была крайне успешной и позволила более чем вдвое увеличить объем ресурсов на реализацию программ в 2002 году и затем в 2003 году. |
Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. |
В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов. |
The concentration of activities under the umbrella of these three programme areas has enabled UNDP Somalia to develop and maintain the more focussed approach that was adopted in 2002. |
Сосредоточение внимания на деятельности в этих трех программных областях позволило Отделению ПРООН в Сомали разработать и применять более целенаправленный подход, который был принят в 2002 году. |
To assist the poor directly, UNDP will support the implementation of local economic development projects and continue with a mine action programme that prioritizes improving land access for the poor. |
Для оказания непосредственной помощи малоимущему населению ПРООН будет содействовать реализации местных проектов экономического развития и продолжит осуществление программы разминирования, в рамках которой приоритетное значение придается расширению доступа малоимущего населения к земле. |
Organizations of the United Nations system participating in the support cost arrangements may be reimbursed for their support costs associated with the implementation of UNDP programme activities up to levels determined by the Executive Board. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в механизмах покрытия вспомогательных расходов, могут возмещаться их вспомогательные расходы, связанные с осуществлением программной деятельности ПРООН, в пределах, установленных Исполнительным советом. |
The UNDP strategy has been to establish a 'cooperative governance structure' in which the differing policy options of each programme country are taken into account. |
Стратегия ПРООН заключается в создании «совместной структуры управления», в рамках которой учитываются различные варианты политики каждой страны, в которой осуществляются программы. |
UNDP is well positioned to leverage its established local presence and development experience to create an enabling policy and development environment in programme countries that combine these three elements to address development challenges. |
ПРООН имеет все возможности для использования услуг отделений на местах и опыта в области развития для создания благоприятных условий в плане политики и развития в странах, охваченных программами, которые предусматривают наличие указанных трех элементов, необходимых для решения проблем, связанных с развитием. |
Based on its recommendations, UNDP will use the global programme to seek more actively opportunities to facilitate roles for the development and contribution of the international and domestic private sector in helping countries to realize the MDGs. |
На основе ее рекомендаций ПРООН будет использовать глобальную программу для более активного поиска возможностей развития международного и национального частного секторов и расширения их роли и вклада в достижение ЦРДТ. |
In countries like such as Colombia, Ecuador and Haiti, UNDP is providing complementary support to the operation activities of the HPMUN-Habitat programme managers and to the development of a portfolios of projects on human settlements issues. |
В таких странах, как Колумбия, Эквадор и Гаити, ПРООН оказывает дополнительную поддержку деятельности сотрудников по осуществлению программ ООН-Хабитат и разработке "портфелей" проектов по вопросам населенных пунктов. |
However, should the technical services at the programme and project levels of UNDP and Industrial Development Decade for Africa supplementary activities be added to this amount, the volume of activities provided by UNIDO during the year amounted to over $100 million. |
Вместе с тем, если к этой сумме добавить технические услуги на уровне программ и проектов ПРООН и дополнительные мероприятия в рамках Десятилетия промышленного развития Африки, объем осуществленных ЮНИДО в течение года мероприятий составил свыше 100 млн. долларов США. |
The EU welcomed the Cooperation Agreement with UNDP, which would allow joint programmes to be developed and UNIDO's field network to be expanded; such expansion would help ensure well-coordinated and efficient programme delivery. |
ЕС приветствует Соглашение о сотрудничестве с ПРООН, которое позволит разрабатывать совместные программы и расширить сеть отделений ЮНИДО на местах; такое расширение будет способствовать скоординированному и эффективному осуществ-лению программ. |
The WAEMU has embarked on a programme of modernization and reform in public procurement, in cooperation with other regional organizations and national governments, and with the support of UNDP and the World Bank. |
В сотрудничестве с другими региональными организациями и правительствами государств, а также при поддержке ПРООН и Всемирного банка ЗАЭВС приступил к выполнению программы модернизации и реформирования системы публичных закупок. |
To accelerate the process, Norway had contributed approximately $360,000 to the UNDP Trust Fund, $70,000 of which would be used for the programme in 2003. |
Для ускорения этого процесса Норвегия внесла в целевой фонд ПРООН сумму в размере около 360000 долл. США, из которых 70000 долл. США будут использованы для осуществления программы в 2003 году. |
UNDP stated that it recognizes that it can be particularly difficult to strengthen results frameworks in the middle of ongoing cycles, when programme portfolios are well under way. |
ПРООН заявила, что она признает возможное наличие особых трудностей, связанных с совершенствованием таблиц результатов в середине текущего цикла, когда осуществление деятельности в соответствии с портфелями программ идет полным ходом. |
UNDP had a procurement certification programme in place to ensure comprehension of UNDP procurement policies and procedures and the related Atlas competencies. |
В ПРООН осуществлялась программа сертификации сотрудников по закупкам, цель которой заключалась в обеспечении понимания политики и процедур ПРООН в области закупок, а также соответствующих возможностей системы «Атлас». |
The ART programme is currently implemented by 18 UNDP country offices with the recognized and effective cooperation of more than 800 partners (local, national and United Nations agencies). |
В настоящее время программа АРТ осуществляется 18 страновыми отделениями ПРООН при официально признанном фактическом содействии со стороны более чем 800 партнеров (местных и национальных учреждений и учреждений Организации Объединенных Наций). |
To this end, UNDP and the Coordination Board developed and launched the small arms control programme, which works towards addressing these challenges through: |
В этих целях ПРООН и Координационный совет разработали и осуществляют программу контроля над стрелковым оружием, нацеленную на решение этих задач путем: |
Under the country programme for 2007-2011, the UNDP office in Mongolia continues to provide support by focusing on strengthening economic security and maintaining an ecological balance, which has been particularly challenged since 2009 by the global economic crisis and the ongoing Dzud crisis. |
В соответствии со страновой программой на 2007 - 2011 годы Отделение ПРООН в Монголии продолжает оказывать ей поддержку, концентрируя усилия на укреплении экономической безопасности и поддержании экологического баланса, который с 2009 года находится в особо шатком положении из-за глобального экономического кризиса и продолжающегося дзуда. |
In addition, discussions with the United Nations Conference on Trade and Development are ongoing to establish a joint work programme, and efforts to re-establish the partnership agreement with UNDP are under way. |
Помимо этого, продолжаются переговоры с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в целях разработки совместной программы работы и предпринимаются усилия по восстановлению соглашения о партнерстве с ПРООН. |
Urges UNDP to intensify its efforts to work with programme countries to recognize the potential for poverty reduction through the poverty environment nexus; |
настоятельно призывает ПРООН активизировать свои усилия по работе со странами осуществления программ в целях признания потенциала сокращения масштабов нищеты через посредство взаимосвязи между нищетой и окружающей средой; |
First, based on evidence of successful contributions to MDG-based planning, UNDP will align its resources and programme efforts to focus on lagging MDGs and support prioritized action plans through the MDG Acceleration Framework (MAF), endorsed by the UNDG as a living document. |
Во-первых, на основе свидетельств успешного вклада в планирование ЦРТ ПРООН приведет в соответствие со своими ресурсами усилия по разработке программ, уделяя особое внимание отставанию в достижении ЦРТ и поддержке приоритетных планов действий с учетом Подхода к ускоренному достижению ЦРТ, одобренного ГООНВР в качестве руководящего документа. |
In Somalia, the UNDP programme was found to be "well targeted in its focus on the most vulnerable in society," including women, youth and minorities [7]. |
В Сомали программа ПРООН была признана "нацеленной прежде всего на наиболее уязвимые слои общества", включая женщин, молодежь и меньшинства [7]. |
UNDP support has helped to keep environmental issues on top of the national development agenda [1]. The strength of the programme lies in its comprehensiveness and holistic approach, including both technical and institutional support [1]. |
Поддержка ПРООН помогла сохранить актуальность вопросов охраны окружающей среды в программе национального развития [1]. Сильные стороны программы заключаются в ее комплексном и целостном подходе, включая техническую и организационную поддержку [1]. |