In the light of the recent decision by the Executive Board to increase the yearly allocation of regular resources from UNDP to $4.5 million, the Special Unit expects to programme its activities during the period of extension using those resources. |
С учетом недавно принятого Исполнительным советом решения увеличить ежегодную сумму ассигнований по линии регулярных ресурсов из бюджета ПРООН до 4,5 млн. долл. США, Специальная группа намерена при разработке своей программы деятельности на период продления исходить из этого объема ресурсов. |
The country programme action plan and the annual work plan constitute the legally binding obligation and responsibilities of UNDP, agreed upon with governments and respective implementing partners, subject to receipt of the necessary funding. |
В планах действий по осуществлению страновых программ и годовых планах работы закреплены имеющие юридическую силу обязательства и обязанности ПРООН, согласованные с правительствами и соответствующими партнерами-исполнителями и подлежащие осуществлению при условии предоставления необходимого финансирования. |
(a) Costs associated with the UNDP share of the field security coordination programme ($39.0 million); |
а) расходы, связанные с долей ПРООН в программе координации безопасности на местах (39 млн. долл. США); |
Accordingly, it provides a snapshot of UNDP staff time equivalents supporting operational activities of the United Nations system, and UNDP activities supporting programme, management, public information and other areas. |
Поэтому оно дает картину эквивалентных затрат времени персонала ПРООН на поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и ПРООН в сфере осуществления программ, управления, общественной информации и в других областях. |
At the same time, the Mission will continue to undertake cordon and search operations to retrieve weapons throughout the country and extend support to the UNDP Community Arms Collection for Development programme. |
В то же время Миссия будет продолжать проводить оперативно-розыскные мероприятия по изъятию оружия на всей территории страны и оказывать поддержку программе ПРООН по сбору оружия в общинах и их развитию. |
This programme and the UNDP Parliament Support Project are expected to take over functions of the adviser posts currently performed by UNOTIL in the coming months and to continue and expand coordinated support to the justice sector and the National Parliament. |
Предполагается, что в ближайшие несколько месяцев эта программа и проект ПРООН по оказанию поддержки деятельности парламента возьмут на себя функции, осуществляемые в настоящее время советниками ОООНТЛ, и будут продолжать и расширять оказание скоординированной поддержки сектору правосудия и Национальному парламенту. |
Brazil and Portugal will also provide substantial assistance to Timor-Leste after the end of May through their commitment to jointly fund all 17 positions in the justice sector that are to be incorporated into UNDP's justice programme. |
Бразилия и Португалия будут также оказывать значительную помощь Тимору-Лешти в период после мая, исходя из своей приверженности делу совместного финансирования всех 17 должностей в секторе отправления правосудия, которые будут включены в программу ПРООН в области правосудия. |
Under its programme for enhancing rural women's leadership, UNIFEM completed the piloting of training models for elected women officials, in collaboration with UNDP and in partnership with the National Institute for Public Administration. |
В рамках своей программы укрепления руководящей роли сельских женщин ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН и в партнерстве с Национальным институтом государственного управления завершил проверку учебных моделей для выборных должностных лиц из числа женщин. |
In addition, 230 rifles and guns, 19,935 rounds of ammunition, 457 magazines, bayonets and spares and 289 pieces of unexploded ordnance have been collected under the UNDP community arms collection for development programme, which was launched in January 2006. |
Кроме того, в рамках Программы сбора оружия в общинах в целях развития, которая начата ПРООН в январе 2006 года, было собрано 230 единиц стрелкового оружия, 19935 патронов, 457 магазинов, штыков и запасных частей и 289 неразорвавшихся боеприпасов. |
Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. |
Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
UNDP received $70.9 million in contributions for the Junior Professional Officer programme in the biennium 2006-2007, compared to $63 million in 2004-2005. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов ПРООН получила на Программу подготовки младших сотрудников-специалистов взносы на сумму в 70,9 млн. долл. США против 63 млн. долл. США в 2004 - 2005 годах. |
In its correspondence of 16 July, the Party had attributed the delay to difficulties experienced by UNDP in developing the investment component of the country programme and anticipated a resolution of the delays in the near future with the assistance of the UNEP Regional Office for Africa. |
В своей корреспонденции от 16 июля Сторона объяснила возникшие задержки трудностями, с которыми столкнулась ПРООН в разработке инвестиционного компонента страновой программы, и сообщила, что, как она ожидает, эти задержки будут устранены в ближайшем будущем при содействии Регионального отделения ЮНЕП для Африки. |
The Global Environment Facility, of which the World Bank, UNDP and UNEP are implementing agencies, has recently added a strategic programme on managing land use, land-use change and forestry as a means to protect carbon stocks and reduce greenhouse gas emissions. |
Глобальный экологический фонд, в котором Всемирный банк, ПРООН и ЮНЕП являются учреждениями-исполнителями, недавно приступил к осуществлению стратегической программы регулирования землепользования, изменения характера землепользования и ведения лесного хозяйства в целях защиты углеродопоглощающего фонда и сокращения выбросов парниковых газов. |
During the 2008/09 period, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section will focus on supporting the Government in completing the reintegration and rehabilitation programme for ex-combatants, in close collaboration with UNDP. |
В 2008/09 году Секция по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции будет в сотрудничестве с ПРООН заниматься оказанием правительству поддержки в завершении работы над программой реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов. |
A joint programme of activities will be devised on specific issues; for instance, UNDP, the Judicial Advisory Unit and the Corrections Advisory Unit of MINURCAT will work hand-in-hand to present a common position to the European Commission, as appropriate, bearing in mind its cost-effectiveness. |
В некоторых случаях будут разрабатываться совместные программы мероприятий; так, например, ПРООН и консультативные группы МИНУРКАТ по судебной и пенитенциарной системам будут работать рука об руку, чтобы представить Европейской комиссии свою общую позицию, учитывая, в надлежащих случаях, соображения эффективности затрат. |
UNODC has been working closely with UNDP in southern Sudan for the development of a programme targeting criminal justice and prison reform, and will also work with UNDP in specific anti-corruption efforts in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
ЮНОДК тесно взаимодействовало с ПРООН на юге Судана в разработке программы реформирования системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы, а также будет действовать совместно с ПРООН в реализации конкретных мер по противодействию коррупции в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
Number of programme countries requesting UNDP support for each of the poverty and MDG outcomes. Proportion of UNDP offices that have integrated these outcomes into project-level design |
Количество охваченных программами стран, которые обратились к ПРООН за поддержкой по каждому из общих результатов, полученных в рамках борьбы с нищетой и достижения ЦРДТ. |
Drawing on a broad range of consultations, and a variety of UNDP, programme country, donor, and inter-organization evaluations, UNDP has been able to identify a number of crucial lessons that contribute to a better understanding of its strengths and weaknesses. |
По итогам обширных консультаций и на основе нескольких оценочных исследований, проведенных ПРООН, странами, в которых осуществляются программы, и донорами, а также на основе межорганизационных оценок ПРООН смогла определить ряд важнейших уроков, учет которых способствует более четкому пониманию сильных и слабых сторон организации. |
In addition to supporting countries in mitigating climate change (through energy efficiency programmes, for example), UNDP will enhance its capacity to respond to programme country requests for assistance in their efforts to adapt to the consequences of climate change. |
Помимо оказания странам поддержки в деле смягчения последствий изменения климата (например, с помощью программ повышения энергоэффективности), ПРООН будет повышать свою способность откликаться на просьбы стран, в которых осуществляются программы об оказании им помощи в усилиях по адаптации к неизбежным последствиям изменения климата. |
With the evaluation of the UNDP contribution to South-South cooperation now complete, UNDP is looking at an ambitious programme to promote South-South cooperation in its programmatic work for 2008-2011. |
В связи с завершением оценки вклада ПРООН в развитие сотрудничества Юг-Юг в настоящее время ПРООН изучает возможность осуществления в рамках своей программной деятельности в 2008 - 2011 годах широкомасштабной программы стимулирования сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The higher nominal level of expenses in these two categories is a consequence of the sharp increases seen in programme expenses funded from 'other' resources, which caused UNDP support funded from those same funding sources to increase commensurately. |
Более значительная сумма расходов в номинальном выражении по этим двум категориям является результатом резкого повышения расходов по программам, финансируемым за счет прочих ресурсов, что привело к пропорциональному увеличению расходов на вспомогательное обслуживание ПРООН, которые финансируются из тех же источников. |
To assess the monitoring and evaluation practices in UNDP programme units, the Evaluation Office conducted a survey in which 118 country offices and six headquarters-based units participated (an 82 per cent response rate). |
Для определения действенности функций по контролю и оценке в программных подразделениях ПРООН Управление по вопросам оценки провело обследование, в котором приняло участие 118 страновых отделений и 6 подразделений, расположенных в штаб-квартирах (уровень отклика - 82 процента). |
Working with UNDP, UNOPS is a 'strategic partner' to the Ministry of Housing of Peru in the development and execution of the programme, participating in the planning and construction of roads and pavement, refurbishing parks and building playgrounds. |
Работая совместно с ПРООН, ЮНОПС является «стратегическим партнером» министерства жилищного строительства Перу по разработке и осуществлению этой программы, участвует в планировании и строительстве дорог и тротуаров, ремонте парков и строительстве детских площадок. |
As manager of the resident coordinator system, UNDP is well placed to ensure that the role of volunteerism is fully leveraged in United Nations programme activities, given the important contribution that volunteerism can make to attaining the Millennium Development Goals. |
Будучи управляющим системы координаторов-резидентов, ПРООН имеет хорошие возможности для обеспечения того, чтобы роль добровольчества в полной мере учитывалась в программной деятельности Организации Объединенных Наций ввиду того важного вклада, который добровольчество может внести в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Quoting from the report, he stated that the review had determined that the majority of the country programme - notably the larger, more complex and higher-risk projects - had been managed, monitored and evaluated substantially in accordance with UNDP requirements. |
Ссылаясь на доклад, он заявил, что в ходе проверки было установлено, что большая часть мероприятий страновой программы - а именно: более крупные, более сложные и более рискованные проекты - осуществлялась, контролировалась и оценивалась в основном согласно требованиям ПРООН. |