The placement of UN-Habitat programme managers in UNDP offices in a number of developing countries is a positive step in integrating the Habitat Agenda more fully into United Nations development assistance frameworks. |
Размещение руководителей национальных программ ООН-Хабитат в отделениях ПРООН в ряде развивающихся стран является положительным шагом на пути более органичной интеграции Повестки дня Хабитат в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
UNDP and academic institutions in Darfur contribute to the reconciliation programme through a rule of law seminar series fostering dialogue on the rule of law and peaceful conflict resolution. |
ПРООН и академические институты в Дарфуре оказывают содействие программе примирения посредством организации серии семинаров по вопросу утверждения законности, стимулируя диалог по вопросам верховенства права и мирного урегулирования конфликтов. |
The joint UNIDO-UNDP programme aims to support all of these activities and objectives within the mandates of the respective organizations, as indicated in detail below with reference to service module 4 (private sector development). |
Совместная программа ЮНИДО - ПРООН призвана обеспечить поддержку всех этих мероприятий и целей в рамках мандатов своих организаций, о чем под-робно сообщается ниже в контексте модуля услуг 4 (развитие частного сектора). |
The in-service training programme was boosted by the construction and renovation of regional training centres in Bo, Kenema and Makeni, funded by UNDP. |
Осуществлению программы подготовки без отрыва от службы в значительной мере содействовали строительство и ремонт региональных центров подготовки в Бо, Кенеме и Макени, профинансированные ПРООН. |
In cooperation with UNDP and bilateral partners, MINUSTAH has undertaken a programme to support the local public administration, to strengthen the legal framework and to enhance the participation of citizens in local decision-making and planning. |
Действуя в сотрудничестве с ПРООН и двусторонними партнерами, МООНСГ стала осуществлять программу поддержки местных органов власти, чтобы укрепить правовую основу их работы и повысить активность участия населения в принятии решений и планировании. |
At the local level, UNDP and the United Nations Capital Development Fund helped the Ministry of Internal Administration to pilot a decentralized government programme, under which seven local assemblies were established in Bobonaro district to serve as the centre for local planning and decision-making processes. |
Что касается местного уровня, то ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций помогали министерству государственной администрации осуществлять программу децентрализованного управления, в рамках которой в округе Бобонаро было создано семь местных ассамблей в качестве центров планирования и принятия решений на местном уровне. |
His country supported UNIDO's efforts to work more closely with other agencies, especially UNDP, which had also provided financial support for Kenya's integrated programme. |
Его страна поддерживает усилия ЮНИДО, направленные на более тесное взаимодействие с дру-гими учреждениями, особенно с ПРООН, которая также оказала финансовую поддержку комплексной программе для его страны. |
As a result of these assessment missions, a national mine action programme can be supported by either UNMAS or UNDP in partnership with an implementing body, usually UNOPS. |
По итогам этих оценочных миссий ЮНМАС или ПРООН в партнерстве с учреждением-исполнителем, обычно - ЮНОПС, могут оказывать поддержку в осуществлении национальной противоминной программы. |
The programme promotes cooperation with third countries in the development aspects of migration and asylum, allocating €15 million, managed jointly with UNDP, to support small-scale migration and development projects. |
Эта программа, на осуществление которой было выделено 15 млн. евро и управление которой обеспечивается совместно с ПРООН, нацелена на поощрение сотрудничества с третьими странами по различным аспектам миграции и убежища, связанным с развитием, в интересах поддержки микромиграции и проектов в области развития. |
The UNDP Strategic Plan urges UNDP to continue to extend its support to programme countries within the context of the Hyogo Framework for Action in close coordination with the Strategy secretariat. |
В Стратегическом плане ПРООН содержится настоятельный призыв к ПРООН продолжать оказание поддержки странам-участницам программы в контексте Хиогской рамочной программы действий в тесном взаимодействии с секретариатом Стратегии. |
Ensuring environmental sustainability has been another result achieved by UNDP through its support to the regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States to address the continuing consequences of the Chernobyl nuclear disaster. |
Обеспечение экологической устойчивости - это еще один итог деятельности ПРООН по оказанию поддержки региональной программе для Европы и Содружества Независимых Государств в смягчении последствий чернобыльской ядерной катастрофы. |
UNDP needs to strengthen country offices further to permit them to respond more effectively to national priorities and promote sustainable environmental management in programme countries conclusions 3 and 5). |
ПРООН необходимо далее усиливать страновые отделения, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на национальные приоритеты и содействовать неистощительному рациональному использованию окружающей среды в рамках страновых программ. |
In collaboration with national partners and UNDP, the programme will also support decentralized planning and policy implementation, which will build on achievements in capacity development of local governments and will contribute to addressing regional and gender-based disparities that affect children's welfare. |
В сотрудничестве с национальными партнерами и ПРООН программа также будет поддерживать децентрализованное планирование и реализацию социальной политики, что будет основываться на достижениях в сфере наращивания потенциала местных органов власти и способствовать искоренению региональных различий, которые негативно сказываются на благосостоянии детей. |
In all its activities, UNDP will seek to ensure sustainability in programme outputs through local partners, existing authorities and non-governmental and civil society organizations. |
В ходе всех своих мероприятий ПРООН будет стремиться обеспечивать устойчивость результатов программы при помощи местных партнеров, существующих органов власти и неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
The UNDP Mexico programme was mentioned, which focuses on training suppliers to enable them to meet the standards and regulations of lead firms as well as macro-level policies such as fiscal incentives. |
Отмечалась программа ПРООН для Мексики, в которой особое внимание уделяется обучению поставщиков, чтобы они могли обеспечить соблюдение стандартов и требований ведущих фирм, а также политике макроуровня, такой, как налоговые льготы. |
ONUCI and UNDP launched, on 8 September 2004, a programme designated Peace corridors after due consultations with the Government, in particular the Ministers of National Reconciliation, Territorial administration, Victims of war, the displaced and exiles, Solidarity and Social security. |
8 сентября 2004 года ОООНКИ и ПРООН начали осуществлять программу под названием «Мирные коридоры» после соответствующих консультаций с правительством, в том числе с министрами по делам национального примирения, территориального управления, жертв войны, перемещенных лиц и беженцев, солидарности и социального обеспечения. |
UNDP was asked to submit the revised global programme, together with a workplan - developed in full consultation with Member States - at the annual session in June 2005. |
ПРООН было предложено представить пересмотренную глобальную программу вместе с планом работы, разработанные в рамках всеобъемлющих консультаций с государствами-членами, на ежегодной сессии в июне 2005 года. |
They asked UNDP to assist UNCDF in mobilizing programme resources, and emphasized that sustained additional funding for UNCDF programmes would need to be forthcoming from traditional as well as new donors. |
Они обратились к ПРООН с просьбой оказать помощь ФКРООН в мобилизации программных ресурсов и подчеркнули необходимость предусмотреть устойчивое дополнительное финансирование программ ФКРООН как со стороны традиционных, так и новых доноров. |
Last year, more than half of UNDP programme countries requested support in preventing or coping with crisis by mobilizing resources, developing partnerships, or working with national partners to carry out on-the-ground development initiatives. |
В истекшем году более половины стран, охваченных программами ПРООН, запросили помощь в предупреждении кризисов или преодолении их в форме мобилизации ресурсов, налаживания партнерских взаимоотношений или осуществления с партнерами из самих стран различных инициатив в области развития на местах. |
In doing so, and in accordance with the integrative nature of the MYFF, the report builds on substantive information about programme results and drivers of development effectiveness, but also considers internal performance issues together with the UNDP role in partnerships and coordination. |
При этом с учетом комплексного характера этой программы доклад составлялся на основе конкретной информации о результатах программ и факторах, определяющих эффективность развития; кроме того, в нем затрагиваются внутренние вопросы эффективности работы, а также вопрос о роли ПРООН в партнерских объединениях и координации усилий. |
The report itself has produced many points of learning that, when acted upon, can help UNDP improve as a provider of development, advisory and coordination services to programme countries. |
В самом докладе есть много моментов, достойных внимательного изучения, которое могло бы помочь ПРООН усовершенствовать процесс оказания услуг в области развития, консультаций и координации странам, где реализуются программы. |
Table 1, on page 16, illustrates current demand from programme countries for UNDP support by service line, together with the number of outcomes being pursued under each service line. |
В таблице 1 на стр. 16 указываются текущие потребности охваченных программами стран в поддержке со стороны ПРООН в разбивке по направлениям работы наряду с числом искомых результатов по каждому из направлений. |
Seventy one per cent of programme countries sought UNDP support in responding to HIV/AIDS, a figure that appears to justify the establishment of HIV/AIDS response as a distinct practice under the current MYFF. |
Семьдесят один процент охваченных программами стран обратились к ПРООН за помощью в принятии мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа; как представляется, эта цифра достаточно высока для того, чтобы выделить меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельный вид деятельности в нынешней многолетней рамочной программе финансирования. |
Based on an innovative partnership established in 2004, the Netherlands Development Organization and UNDP launched a three-year programme to help local actors participate in MDG and poverty reduction processes; support innovative capacity development; and enhance joint learning for both organizations. |
Создав новаторское партнерство в 2004 году, Организация Нидерландов по вопросам развития и ПРООН приступили к осуществлению трехлетней программы, призванной помочь местным сторонам принимать участие в процессах реализации ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты; поддержать развитие новаторского потенциала и улучшить обмен опытом между обеими организациями. |
The establishment and implementation of a practice approach by UNDP is an important element of the strategy to provide knowledge services, and is part of a broad corporate objective to develop the ability of the organization to provide high-quality support to programme countries. |
Разработка и внедрение ПРООН практического подхода является важным элементом стратегии оказания услуг на основе имеющихся знаний и частью широкой общеорганизационной цели, которая заключается в создании возможностей для того, чтобы организация могла оказывать высококачественную поддержку охватываемым программами странам. |