Following the Secretary-General's programme of reform, including the integration of human rights in all United Nations activities, UNDP took steps to define its role and support the promotion of the realization of human rights, in particular the right to development. |
В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ, которая, в частности, предусматривает интеграцию прав человека во все направления деятельности Организации Объединенных Наций, ПРООН предприняла шаги с целью определения своей роли в этой области и поощрения осуществления прав человека, включая право на развитие. |
In order to pursue more active identification of good practices, as recommended by the Board of Auditors, the Executive Director of UNICEF and the Administrator of UNDP have agreed that UNDP - a field-based programme with operational responsibility - participate in the UNICEF Audit Committee. |
В целях более активного выявления передового опыта в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Директор-исполнитель ЮНИСЕФ и Администратор ПРООН договорились о том, что ПРООН как оперативная программа, занимающаяся деятельностью на местах, будет участвовать через своего представителя в работе Ревизионного комитета ЮНИСЕФ. |
UNESCO and UNDP will continue to implement the sustainable development of the South Valley and Sinai programme using remote sensing and GIS technologies, in cooperation with the Geological Survey of Egypt and the Egyptian National Authority for Remote Sensing. |
ЮНЕСКО и ПРООН будут продолжать осуществлять программу устойчивого развития Южной долины и Синайского полуострова с использованием технологий дистанционного зондирования и ГИС в сотрудничестве с Геологической службой Египта и Национальным управлением Египта по дистанционному зондированию. |
Under the capacity-building programme for parliamentarians funded by the United Nations Democracy Fund and coordinated by UNDP, the Netherlands Development Organization and UNOGBIS organized training in conflict transformation skills from 14 to 18 January 2008 for 15 parliamentarians, including 2 women. |
В рамках программы развития навыков парламентариев, которая финансируется Фондом демократии Организации Объединенных Наций и координируется ПРООН, Нидерландская организация содействия развитию и ЮНОГБИС организовали 14-18 января 2008 года для 15 парламентариев, в том числе 2 женщин, обучение навыкам урегулирования конфликтов. |
In 1994, UNDCP and UNDP started to support development in the Bekaa valley as part of a wider infrastructure and development programme of the Government of Lebanon for the Bekaa valley. |
В 1994 году ЮНДКП и ПРООН приступили к оказанию поддержки процессу развития региона долины Бекаа в рамках более широкой программы правительства Ливана в области инфраструктуры и развития для долины Бекаа. |
The evaluation supports the substantive accountability of the UNDP Administrator to the Executive Board, and the findings are intended to provide inputs to the formulation of a new global programme, to be presented to the Board for its review and adoption. |
Оценка подкрепляет основную подотчетность Администратора ПРООН Исполнительному совету, а сформулированные выводы призваны способствовать разработке новой глобальной программы, которая будет представлена Совету на рассмотрение и утверждение. |
The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled funds responds to growing demand from programme country governments, and some donor partners, for greater UNDP involvement in supporting new aid modalities, such as sector budget support and pooled funds. |
Включение доклада об участии ПРООН в непосредственной поддержке бюджета и в объединенных фондах является ответом на растущий спрос со стороны правительств охватываемых программами стран и некоторых партнеров-доноров в расширении участия ПРООН в оказании поддержки таким новым формам предоставления помощи, как поддержка секторальных бюджетов и объединенные фонды. |
While UNDP also maintains an inventory of items purchased from programme resources, the value of this inventory is excluded from the value disclosed in note 3 (d) because such items generally revert to the recipient country on completion of the development project. |
ПРООН ведет также инвентарный учет имущества, приобретаемого за счет ресурсов по программам, однако стоимость такого имущества исключена из показателя стоимости, указанного в примечании 3(d), поскольку по завершении проектов в интересах развития такое имущество обычно передается стране, в которой реализуется данный проект. |
The ADR is an independent assessment of the UNDP contribution to the development results of the programme country and is an appropriate tool for qualitatively assessing the viability of maintaining a country office. |
Оценка результатов развития представляет собой независимую оценку вклада ПРООН в достижение результатов развития в рамках страновой программы и надлежащий инструмент количественной оценки целесообразности сохранения странового отделения. |
As indicated in note 2 (d) to the financial statements, where UNDP transfers cash to executing agencies, the transfer is recorded as an advance and the programme expenditure is recorded upon receipt of certified expenditure reports prepared by the executing agencies. |
Как указано в примечании 2(d) к финансовым ведомостям, когда ПРООН переводит денежные средства учреждениям-распорядителям, этот перевод учитывается как аванс, а расходы по программе учитываются после получения удостоверенных отчетов о расходовании средств, подготовленных учреждениями-распорядителями. |
The Associate Administrator thanked delegations that had announced increased contributions to regular resources and appealed to others to do the same so as to ensure an adequate resource base that would enable UNDP to meet the demands of programme countries. |
Заместитель Администратора поблагодарил делегации, объявившие об увеличении объема взносов в регулярные ресурсы, и призвал другие делегации последовать этому примеру, с тем чтобы обеспечить адекватный объем ресурсов, который позволит ПРООН удовлетворить требования стран реализации программ. |
After examination of the family budgets with financial and technical support of the World Bank and UNDP, the strategy for poverty alienation and the national programme of poverty eradication have been settled. |
По результатам изучения бюджетов семей, проведенного при финансовой и технической поддержке Всемирного банка и ПРООН, была разработана стратегия сокращения масштабов нищеты и национальная программа искоренения нищеты. |
Another important step towards implementing the policy is the indigenous peoples' component within the human rights strengthening programme, a joint initiative between UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Еще одним важным шагом в осуществлении политики является касающийся коренных народов компонент Программы укрепления прав человека, совместной инициативы ПРООН и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Against this background, and at the request of the Executive Board, UNDP developed a Multi-Year Funding Framework system designed to integrate programme objectives, resources, budget and outcomes, and aimed at increasing regular resources. |
На этом фоне и по просьбе Исполнительного совета ПРООН разработала систему МРПФ, призванную увязать программные цели, ресурсы, бюджет и результаты и увеличить объем регулярных ресурсов. |
As UNDP is a programme of the Untied Nations, it follows the rules and procedures of the competent legislative organs of the United Nations in the administration of justice. |
Поскольку ПРООН является программой Организации Объединенных Наций, при отправлении правосудия она придерживается правил и процедур компетентных директивных органов Организации Объединенных Наций. |
In Afghanistan, UNDP and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan supported the Government in developing a disarmament, demobilization and reintegration programme for which more than $40 million have been contributed by the Governments of Canada, Japan and the United Kingdom. |
В Афганистане ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану оказали правительству помощь в разработке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, для которой правительства Канады, Соединенного Королевства и Японии предоставили более 40 млн. долл. США. |
Regular resources provide the funding base for the organization's country presence and country-driven programme focus, as well as for the UNDP country platform in support of the United Nations system and the resident coordinator function. |
Регулярные ресурсы образуют базу для финансирования присутствия Организации в странах и обеспечивают возможность реализации программ, направленных на удовлетворение потребностей стран, а также служат страновой платформой ПРООН в ее поддержке системы Организации Объединенных Наций и деятельности координаторов-резидентов. |
The TTF helps make CDM work towards national sustainable development - particularly for the poor - and as a result there is broad demand among UNDP programme countries for further efforts in this area. |
ТЦФ помогает МЧР работать в направлении национального устойчивого развития - особенно в интересах малоимущего населения - и в результате существует большой спрос среди стран осуществления программ ПРООН на дальнейшие усилия в этом направлении. |
The analysis shows that the areas of support being requested from UNDP by programme countries are almost entirely congruent with the vision of the MDGs and the broader programmatic framework of UNDP. |
Анализ показывает, что области поддержки, испрашиваемой у ПРООН странами реализации программ, почти полностью совпадают с перспективой достижения ЦРТ и более широкими программными рамками деятельности ПРООН. |
In working towards its strategic goals during the next four years, UNDP must consider not only development opportunities for programme countries, but also the grave threats to their human development and security. |
При осуществлении своих стратегических целей в течение следующих четырех лет, ПРООН должна рассматривать не только возможности развития стран, в которых реализуются программы, но и учитывать серьезные угрозы для развития их человеческого потенциала и безопасности. |
Such arrangements give programme countries access to the combined assets of the United Nations system and UNDP to leverage broader United Nations resources. |
Такой подход позволяет охватываемым программами странам получать доступ к активам системы Организации Объединенных Наций в целом и активам ПРООН, а значит опираться на более широкую базу ресурсов Организации Объединенных Наций. |
B. Building organizational capacity for development effectiveness 61. UNDP will continue to enhance its organizational capacity to deliver timely, effective services that promote programme countries' achievement of both the MDGs and their individual national development goals. |
ПРООН будет и впредь укреплять свой организационный потенциал в интересах своевременного и эффективного оказания услуг, которые способствуют реализации странами целей Декларации тысячелетия и их собственных целей в области национального развития. |
The justice sector programme of UNDP is concerned with the independence, impartiality and fairness of judges, legal literacy, legal aid, pro-poor laws and civic participation in legal and judicial reform. |
Программа ПРООН в области правосудия предусматривает независимость, беспристрастность и добросовестность судей, правовую грамотность, правовую помощь, законы с учетом интересов неимущего населения и участие граждан в правовой и судебной реформе. |
The Espaces Tadamoune programme by UNDP in Morocco, in partnership with the Maroc Jeunesse Initiative and Development Foundation and the national sports sector, aims to reduce youth crime and unemployment in Casablanca through sports training and counselling, leading to job placements. |
Программа ПРООН в Марокко под названием "Espaces Tadamoune", действуя в сотрудничестве с Марокканским фондом инициативы и развития молодежи и национальными спортивными организациями, стремится к уменьшению молодежной преступности и безработицы в Касабланке путем организации тренерской работы и консультирования, что содействует трудоустройству. |
Non-core funding has filled important programme gaps and it is a measure of the quality of services provided by UNDP and to the credit of UNDP management that it was able to attract such resources in such a competitive global environment. |
Неосновные финансовые средства заполнили существенные пробелы в финансировании программ, и это является показателем качества услуг, предоставляемых ПРООН, и говорит о доверии к управлению ПРООН в связи с тем, что она смогла привлечь такие ресурсы в глобальных условиях конкуренции. |