Most interesting, however, seemed the UNDP justice programme which was launched to provide for the most basic needs in the face of a totally disintegrated justice system. |
Однако, по всей вероятности, наибольший интерес представляет программа ПРООН по развитию судебной системы, которая была начата в целях обеспечения основных потребностей населения в условиях полностью разрушенной судебной системы. |
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. |
Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН. |
The representatives of programme countries taking the floor expressed gratitude for the contribution of UNDP to development in their countries and hoped that UNDP could play a positive role within the parameters of the Framework. |
Выступавшие представители стран, в которых осуществляются программы, с признательностью отметили вклад ПРООН в дело развития их стран и выразили надежду на то, что ПРООН сможет играть позитивную роль в контексте деятельности, определенном Рамками. |
Some of the conclusions contained in the report of the PCB meeting were quite relevant to UNDP, including the need to develop clear communications between headquarters and the regional and local offices of UNDP with regard to the theme groups and to HIV/AIDS programme issues. |
Некоторые выводы, содержащиеся в докладе совещания Координационного совета, имеют весьма важное значение для ПРООН, включая необходимость разработки четкой структуры связи между штаб-квартирой и региональными местными отделениями ПРООН по вопросам, касающимся тематических групп и программы в области ВИЧ/СПИДа. |
UNDP is strongly committed to and engaged in implementing the reform programme: for example, the Administrator chairs the United Nations Development Group (UNDG) and its Executive Committee and UNDP continues to be manager and funder of the resident coordinator system. |
ПРООН решительно привержена программе реформы и участвует в ее выполнении: так, Администратор возглавляет Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), а ее Исполнительный комитет и ПРООН продолжают заниматься управлением и финансированием системы координаторов-резидентов. |
The governing bodies may wish to recognize the strong support provided by UNDP to combating HIV/AIDS both through the resident coordinator system and through its programme activities and to call for continued support to coordinated efforts in this area by United Nations entities. |
Руководящие органы, возможно, пожелают принять к сведению решительную поддержку, оказываемую ПРООН в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом как по линии системы координаторов-резидентов, так и по линии своей программной деятельности, и призвать учреждения Организации Объединенных Наций оказывать дальнейшую поддержку скоординированным усилиям в этой области. |
The overall objectives were to promote and reinforce work in the UNDP areas of focus in relation to the CSD work programme, including forests, oceans, fresh water and desertification. |
Общие цели заключались в поощрении и активизации деятельности в ключевых областях ПРООН, связанных с программой работы КУР, включая проблемы лесов, океанов, пресноводных ресурсов и опустынивания. |
Some delegations stated that they were of the view that the contribution of UNDP to the field of human rights should emphasize the right to development and refer to work with programme countries in addressing poverty eradication. |
Некоторые делегации заявили, что, по их мнению, вклад ПРООН в деятельность в области прав человека должен отражать особый упор на праве на развитие и должен предусматривать сотрудничество со странами, где осуществляются программы, в деле решения проблемы ликвидации нищеты. |
They viewed UNDP support to the Government's demobilization programme as an essential way to assist in the development of the country while at the same time reducing the Government's expenditure on its armed forces. |
По ее мнению, поддержка ПРООН программы демобилизации правительства является одним из важных средств содействия развитию страны, что в то же время способствует сокращению расходов правительства на содержание вооруженных сил. |
The delegation's Government would continue, with the support of its development partners, particularly UNDP and UNFPA, to implement its economic and social development programme for the well-being of the population of Mali. |
Правительство страны, которое представляет делегация, будет и впредь при поддержке своих партнеров по развитию, особенно ПРООН и ЮНФПА, осуществлять свою программу экономического и социального развития в интересах обеспечения благосостояния населения Мали. |
UNDP cooperated with the Inter-American Development Bank (IDB) and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean on this programme, with the participation of 15 countries in the region. |
В связи с этой программой ПРООН сотрудничала с Межамериканским банком развития (МАБР) и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, а также с 15 странами региона. |
Number of meetings organized by UNDP offices, especially country offices, and other partners, including private sector and civil society, as follow-up to debates encouraged through programme initiatives |
З. Количество совещаний, организованных отделениями ПРООН, особенно страновыми отделениями, и другими партнерами, включая частный сектор и гражданское общество, в развитие обсуждений, поощряемых в рамках программных инициатив |
In addition, UNDP also assisted the World Bank in conducting a training workshop in China on programme and project management and a seminar on public sector reform for national authorities of Estonia and other Baltic countries. |
Кроме того, ПРООН оказала также помощь Всемирному банку в проведении в Китае учебного практикума по управлению программами и проектами и в проведении семинара по реформе государственного сектора для национальных органов власти в Эстонии и других странах Балтии. |
Over five days, some 300 representatives of Governments of industrialized and developing countries, volunteer-sending organizations, national and international non-governmental organizations (NGOs), United Nations specialized agencies and UNDP reviewed examples of the proactive side of the UNV programme and shared common lessons. |
На протяжении пяти дней приблизительно 300 представителей правительств промышленно развитых и развивающихся стран, направляющих добровольцев организаций, национальных и международных неправительственных организаций (НПО), специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и ПРООН анализировали примеры активной деятельности программы ДООН и обменивались накопленным опытом. |
One delegation, while supporting all three programme extensions, asked what effect the extensions would have on harmonization with the country programmes of UNDP and the United Nations Children's Fund. |
Представитель одной делегации, выступив в поддержку продления всех трех программ, спросил, какое воздействие это окажет на процесс согласования страновых программ ПРООН и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
This activity is supported by United Nations Volunteers by means of a special fund and is being implemented in close collaboration with the UNDP youth engagement programme and the Ministry of Youth and Sports of Sierra Leone. |
Эта деятельность осуществляется при поддержке Добровольцев Организации Объединенных Наций, создавших для этой цели специальный фонд, и в тесном сотрудничестве с ПРООН, разработавшей программу вовлечения молодежи, и министерством Сьерра-Леоне по делам молодежи и спорта. |
These and other outstanding requirements in the justice sector to June 2006 are outlined in a comprehensive justice sector support programme, prepared by the Government with support from UNDP. |
Эти и другие неудовлетворенные потребности в секторе правосудия на период до июня 2006 года кратко излагаются в комплексной программе оказания поддержки сектору правосудия, подготовленной правительством с помощью ПРООН. |
As a means to address immediate needs for job creation and promote stability, the Government continues to pursue the recovery, employment and stability programme for ex-combatants and communities in East Timor, which is supported by UNDP. |
В качестве средства удовлетворения насущных проблем в плане создания рабочих мест и содействия стабильности правительство при поддержке ПРООН продолжает осуществлять программу обеспечения восстановления, занятости и стабильности в интересах бывших комбатантов и общин в Восточном Тиморе. |
Together, ECE and UNDP will define a two-year programme to implement the initiatives of the ICT Task Force in the region and to assist the participation of the less advantaged transition economies in the World Summit on the Information Society. |
ЕЭК и ПРООН совместно выработают двухлетнюю программу, направленную на осуществление инициатив Целевой группы по ИКТ в регионе и оказание помощи странам с переходной экономикой, которые находятся в менее благоприятном положении, в участии во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
In accordance with decision 93/4 of 8 February 1993, and later confirmed by decision 99/7, the present note is submitted at the initiative of the Administrator, its purpose being to outline the proposed UNDP programme for 2002-2004 for Somalia. |
В соответствии с решением 93/4 от 8 февраля 1993 года, которое впоследствии было подтверждено решением 99/7, эта записка представляется по инициативе Администратора, и ее цель состоит в кратком описании предлагаемой программы ПРООН для Сомали на 2002-2004 годы. |
In Uganda, UNCTAD and UNDP support a business linkage promotion programme that is being implemented by Enterprise Uganda in collaboration with the Uganda Investment Authority and is sponsored by the Government of Sweden. |
В Уганде ЮНКТАД и ПРООН оказывают поддержку программе содействия установлению деловых связей, которая осуществляется Центром развития предпринимательства Уганды совместно с Инвестиционным управлением Уганды при финансовой поддержке правительства Швеции. |
UNDP provided basic social services through the Returning Refugees and Internally Displaced Persons programme, which is part of a subregional initiative of IGAD in cooperation with UNHCR and UNDP for the reintegration of uprooted populations in the Horn of Africa. |
ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках программы возвращения беженцев и перемещенных лиц - компонента субрегиональной инициативы МОВР, осуществляемой в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН для реинтеграции изгнанного со своей родины населения на Африканском Роге. |
In El Salvador, a new phase of rural development for the West of the country was launched in cooperation with the Ministry of Agriculture and Livestock and IFAD. ECLAC and UNDP supported the institutional reinforcement programme of the above-mentioned Ministry. |
В Сальвадоре на основе координации с министерством сельского хозяйства и животноводства и Международным фондом сельскохозяйственного развития был начат новый этап оперативной деятельности по развитию сельских районов на западе страны. ЭКЛАК совместно с ПРООН поддержала программу укрепления организационных структур, предпринятую указанным министерством. |
UNDP followed a process whereby it first focused on the broader concepts of results-based management to establish a methodology to manage and report on the strategic use of both programme and support budget resources. |
ПРООН следует процедуре, в рамках которой она в первую очередь уделяет внимание более общим концепциям управления, ориентированного на результаты, для разработки методики управления и отчетности о стратегическом использовании как программных, так и вспомогательных бюджетных ресурсов. |
The Board, therefore, reviewed the level of expenditures (financial implementation) in comparison to programme delivery (physical/technical implementation) for a sample of projects at UNDP offices in Brazil, Honduras, Argentina and Colombia. |
Ввиду этого Комиссия проанализировала уровень расходов (финансовая реализация) в сравнении с исполнением программ (физическая/техническая реализация) по выборке проектов в отделениях ПРООН в Бразилии, Гондурасе, Аргентине и Колумбии. |