As far as the private sector is concerned, UNDP has assisted in the formulation of a national programme aimed at supporting the private sector. |
Что касается частного сектора, то ПРООН оказывала помощь в разработке национальной программы, направленной на поддержку этого сектора. |
In 1997, UNDP, in association with FAO, launched an extensive programme for the recovery of the agricultural and rural sector, with a total budget of US$ 28 million. |
В 1997 году ПРООН совместно с ФАО развернула широкую программу по обеспечению подъема сельского хозяйства и развития сельских районов с общим бюджетом в размере 28 млн. долл. США. |
Pursuant to the outcome of the National Forum on the reform of the education sector which was held in 1996, UNDP provided assistance for the elaboration of an investment programme. |
В соответствии с решениями состоявшегося в 1996 году Национального форума по реформе сектора образования ПРООН оказывала помощь в деле разработки программы инвестиций. |
UNDP has recently adopted a policy document on human rights, which was followed by an in-house workshop to mainstream a new policy for its technical assistance programme in this field at the national and regional levels. |
ПРООН недавно приняла программный документ по правам человека, а затем провела для своих сотрудников семинар-практикум по вопросам интегрирования новой политики в программу технической помощи, осуществляемую ПРООН в этой области на национальном и региональном уровнях. |
The urban management programme executed by the United Nations Centre for Human Settlement (Habitat), with funding from UNDP and several bilateral donors, has identified urban participatory governance as a priority theme. |
Одной из приоритетных тем Программы управления городами, осуществляемой Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) на средства, предоставленные ПРООН и рядом двусторонних доноров, является управление с участием широких слоев населения. |
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. |
ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии. |
The Governing Council of UNDP eliminated the provision because, among other reasons, a preference system that favoured price over other selection criteria was not supported by United Nations organizations or the programme countries benefiting from the assistance. |
Исполнительный совет ПРООН отказался от этой практики, в частности, потому, что система преференций, в рамках которой предпочтение отдавалось ценовым параметрам по сравнению с другими критериями отбора, не поддерживалась организациями системы Организации Объединенных Наций или участвующими в осуществлении программ странами-получателями помощи. |
UNDP and UNEP were approved as the implementing agencies for the execution of the programme and OAS was involved in the elaboration of its first proposal. |
ПРООН и ЮНЕП утвердили в качестве учреждений-исполнителей этой программы, а ОАГ участвовала в разработке первого предложения по данной программе. |
A UNDP-supported programme provided assistance to more than 40 municipalities that were heavily affected by the war, in the process of the consolidation of peace and the creation of a basis for political stability and productive development. |
В рамках осуществлявшейся при поддержке ПРООН программы более 40 серьезно пострадавшим от войны муниципалитетам была предоставлена помощь в деле упрочения мира и создания основы для политической стабильности и продуктивного развития. |
Belarus was preparing to implement a long-term UNDP programme aimed at the strengthening of democracy and the protection of human rights, the latter mainly through improvements to the judicial system. |
В настоящее время в Беларуси идет активная работа по осуществлению долгосрочной программы ПРООН, имеющей целью укрепление демократических преобразований и - в частности, через повышение эффективности работы органов правосудия и правопорядка - совершенствование защиты прав человека. |
As of 1 March 1997, the Unit will hand over the responsibility for support of the national mine clearance programme to UNDP (see para. 14 above). |
С 1 марта 1997 года функции Группы по оказанию поддержки национальной программе разминирования будут переданы ПРООН (см. пункт 14 выше). |
The Government is planning to launch, with the assistance of UNDP, a programme of economic management to address capacity-building needs in the main economic management institutions. |
Правительство планирует начать, при содействии ПРООН, программу управления экономикой для удовлетворения потребностей в укреплении потенциала основных учреждений, занимающихся вопросами управления экономикой. |
UNDP is also promoting the return of expatriate nationals through its transfer of knowledge through expatriate nationals (TOKTEN) programme. |
Кроме того, ПРООН содействует возвращению экспатриантов при помощи программы передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН). |
In Panama, UNDP's national programme supported the dialogue between the Government, national parties and leaders of civil society resulting in agreements on the use of Canal land being transferred by the United States. |
В Панаме по линии национальной программы ПРООН была оказана поддержка диалогу между правительством, национальными партиями и руководителями гражданского общества, который завершился достижением договоренностей в отношении использования прилегающих к каналу земель, которые передаются Соединенными Штатами. |
In the Horn of Africa, UNDP is working on a consolidated programme of action that would realize the common goals of IGAD, the United Nations development system and non-governmental organizations. |
В районе Африканского Рога ПРООН разрабатывает комплексную программу действий, которая обеспечит осуществление общих целей МОВР, системы развития Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
UNDP, apart from lending considerable support to the Summit, also launched simultaneously a global micro-finance programme, known as Microstart, which was to initiate and expand micro-finance activities. |
ПРООН, помимо оказания значительной поддержки в проведении Встречи на высшем уровне, одновременно с этим приступила к осуществлению глобальной программы микрофинансирования под названием "Микростарт", цель которой состоит в налаживании и расширении микрофинансирования. |
In its evaluation of the integration exercise, however, the Department has found that functional autonomy is not always respected and programme delivery is adversely affected in the majority of the information centres integrated with UNDP. |
Тем не менее в ходе оценки мероприятий по объединению Департамент установил, что функциональная автономия не всегда соблюдается, а в большинстве информационных центров, которые были интегрированы в систему ПРООН, эта интеграция оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление программ. |
By introducing a multi-ethnic, community focus to the assistance process, and by promoting local ownership of development, the UNDP programme has elicited wide support, in particular from donors. |
Многоэтнический, общинный подход к оказанию помощи и содействие реализации проектов на местном уровне обеспечили широкую поддержку программы ПРООН, в частности со стороны доноров. |
Under the UNDP two-year programme, 1,500 wells and 25,000 cubic metres of water supply structures and 20 kilometres of water supply pipes had been rehabilitated in rural areas as of mid-1997. |
В рамках двухлетней программы ПРООН к середине 1997 года были восстановлены 1500 водозаборных скважин, а также системы водоснабжения, обеспечивающие подачу 25000 кубических метров воды, и водопровод протяженностью 20 километров. |
The UNDP Trust Fund also supported the programme for support to the reintegration of demobilized soldiers, involving 14 provincial offices, with social promoters, counselling and referral services coordinators and quick impact projects. |
Целевой фонд ПРООН помогал также в выполнении программы поддержки процесса реинтеграции демобилизованных военнослужащих с участием 14 отделений в провинциях и общественных активистов, координаторов консультативно-справочной службы и в рамках проектов, дающих быстрый эффект. |
This approach will be fully consistent with the guidelines for the use of regular programme resources as endorsed by UNDP Governing Council in its decision 80/42 of 27 June 1980. |
Этот подход будет полностью созвучен руководящим принципам использования ресурсов регулярной программы, одобренным Исполнительным советом ПРООН в его решении 80/42 от 27 июня 1980 года. |
Through a UNDP-financed programme for the rehabilitation of former combatants, counselling and referral offices will be established in 13 provinces by the end of November 1996. |
С помощью программы реабилитации бывших комбатантов, которую финансирует ПРООН, к концу ноября 1996 года в 13 провинциях будут созданы консультативные и справочные службы. |
Also, the Government has requested UNDP to begin a review of the existing projects in the area of economic management and to formulate an integrated programme that would include all external assistance programmes. |
Кроме того, правительство обратилось к ПРООН с просьбой приступить к обзору существующих проектов в области экономического управления и разработать комплексную программу, которая будет охватывать все программы внешней помощи. |
As noted in the March 1996 consolidated appeal for the former Yugoslavia, and as requested during the consideration of the above-mentioned Executive Board decision, UNDP will submit to donors a multi-sectoral medium-term development programme. |
Как отмечалось в совместном призыве Организации Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии и в соответствии с просьбой, выраженной в ходе рассмотрения вышеупомянутого решения Исполнительного совета, ПРООН представит донорам многосекторальную среднесрочную программу развития. |
To date, the Government of Japan has made a generous contribution of $30.9 million for a UNDP programme in the above-mentioned areas; in addition, substantial contributions have been received from the Governments of Austria and Italy. |
К настоящему времени правительство Японии внесло щедрый вклад в размере 30,9 млн. долл. США на осуществление программы ПРООН в вышеупомянутых областях; помимо этого, значительный вклад был получен от правительств Австрии и Италии. |