Several delegations supported the use of UNDP cooperation to strengthen democratization and combat the negative effects of structural adjustment but noted that that aspect of the programme should be made more explicit. |
Некоторые делегации поддержали идею использования сотрудничества ПРООН в целях укрепления демократизации и борьбы с негативными последствиями структурной перестройки, но вместе с тем отметили, что этот аспект программы должен стать более явным. |
Among the expatriates recruited for the programme, UNDP was relying on 40 United Nations Volunteer specialists to work at the grass-roots level; at the same time, an increasing number of nationals were being hired. |
Что касается экспатриантов, занятых в этой программе, то ПРООН использует услуги 40 специалистов-добровольцев Организации Объединенных Наций, работающих с широкими массами; вместе с тем к осуществлению программы все шире привлекаются местные специалисты. |
He also thanked UNDP and the Regional Bureau for Africa for efforts to assist the Congo and recalled that the second country programme had been implemented in a crisis situation. |
Он также поблагодарил ПРООН и Региональное бюро для Африки за усилия по оказанию помощи Конго и напомнил, что вторая страновая программа осуществлялась в кризисной ситуации. |
She also asked that a post of Deputy Resident Representative be financed by UNDP, as stipulated by Governing Council decision 91/29 of 25 June 1991, in view of the size of the programme. |
Она также просила с учетом размера программы обеспечить финансирование за счет ПРООН должности заместителя Представителя-резидента, как это предусмотрено в решении 91/29 Совета управляющих от 25 июня 1991 года. |
He stressed that UNDP was encouraging the Government to take the lead in managing the programme, noting, in particular, the activities in remote area development. |
Он подчеркнул, что ПРООН всячески содействует тому, чтобы руководство этой программой взяло на себя правительство, отметив, в частности, мероприятия по развитию труднодоступных районов. |
The country programme areas of focus had been identified by the respective Governments in close collaboration with UNDP and in consultation with United Nations specialized agencies and other bilateral and multilateral donors. |
Области, на которых будет сосредоточена деятельность в рамках страновых программ, были определены соответствующими правительствами в тесном сотрудничестве с ПРООН и в консультации со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими двусторонними и многосторонними донорами. |
He noted that the report of the Administrator looked back at the review of the programme and forward in making recommendations for continued UNDP assistance to Myanmar. |
Он указал, что доклад Администратора является ретроспективным с точки зрения проведенного в нем обзора программы и перспективным с точки зрения вынесения рекомендаций о дальнейшей помощи ПРООН Мьянме. |
They drew attention to the focus of the programme envisaged under the extension, emphasizing particularly UNDP activities in the area of human development, the social dimension of structural adjustment, the struggle against poverty, support for elections and national capacity-building. |
Они обратили внимание на общую направленность программы, предусмотренную в ее продлении, отметив в первую очередь деятельность ПРООН в таких областях, как развитие людских ресурсов, социальные аспекты структурной перестройки, борьба с нищетой, оказание поддержки выборам и создание национального потенциала. |
Several delegations preferred to keep the term "country programme" rather than to replace it with "UNDP country strategy". |
Некоторые делегации высказались за то, чтобы сохранить термин "страновая программа", вместо того чтобы заменять его термином "страновая стратегия ПРООН". |
The fourth country programme started from a low base in terms of operational activities and agreements between the Government and UNDP on the assistance required in the field of environmental protection and natural resources management. |
Четвертой страновой программе были присуще медленные темпы осуществления с точки зрения оперативной деятельности и договоренностей между правительством и ПРООН по вопросам оказания помощи в области защиты окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
Preliminary discussion on the desirability of a substantive as well as a geographical focus for UNDP cooperation in the future was initiated, bearing in mind, however, that these are issues to be examined more extensively during the preparations for the fifth country programme. |
Было начато предварительное обсуждение целесообразности уделения основного внимания тематическим и географическим аспектам сотрудничества ПРООН в будущем, при этом, однако, учитывалось, что эти вопросы необходимо более тщательно изучить в ходе подготовки к пятой страновой программе. |
While the advantages of focusing substantively on fewer programme areas were recognized, both the Government and UNDP felt that flexibility should be left to support other important activities as well. |
Хотя были признаны преимущества уделения основного внимания меньшему числу программных областей, как правительство, так и ПРООН высказались за необходимость сохранения гибкости также и в вопросах поддержки и других важных мероприятий. |
For the purpose of strengthening the economic role of Ethiopian women, UNDP has included an extensive assistance component in its fifth country programme for Ethiopia (1994-1998). |
В целях усиления экономической роли эфиопских женщин ПРООН включила в свою пятую страновую программу для Эфиопии (1994-1998 годы) компонент, предусматривающий оказание обширной помощи. |
In pursuit of these objectives, I intend to convene frequent meetings of all senior officials in the economic and social sector, with the support of the Administrator of UNDP, as a main instrument to improve overall programme coordination and policy coherence within the Organization. |
В целях решения этих задач я намерен, при поддержке Администратора ПРООН, часто созывать совещания всех старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами, которые должны стать одним из основных инструментов улучшения общей скоординированности программ и согласованности политики в рамках Организации. |
UNDP currently provides up to 30 technical advisers and $20 million, raised through voluntary contributions, under a two-year programme of assistance to the Centre that is scheduled to end in 1995. |
ПРООН направила около 30 технических советников и предоставила 20 млн. долл. США, собранных в виде добровольных взносов, в рамках двухгодичной программы оказания помощи Центру, осуществление которой должно завершиться в 1995 году. |
In an effort to eliminate some of the transition difficulties encountered in Cambodia, an attempt was made to delegate, at an early stage, responsibilities for programme management, including capacity-building, to UNDP. |
В стремлении преодолеть некоторые из тех трудностей переходного периода, которые возникли в свое время в Камбодже, была предпринята попытка на раннем этапе передать ответственность за управление программой, включая вопросы создания потенциала, ПРООН. |
Funds from both the Department of Humanitarian Affairs and the UNDP trust funds have been applied to important aspects of the demobilization programme, including provision of food, transportation, clothing, seeds and tools. |
Средства из фондов Департамента по гуманитарным вопросам и ПРООН были направлены на финансирование важных разделов программы демобилизации, включая предоставление продовольствия, транспорта, одежды, семян и инвентаря. |
Overall management of the Mozambique mine-clearance programme was originally assigned to UNDP in October 1993 as part of its mine-clearance project in Mozambique. |
Первоначально общее управление Программой разминирования в Мозамбике было возложено в октябре 1993 года на ПРООН в качестве составной части осуществляемого ею проекта по обезвреживанию мин в Мозамбике. |
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. |
ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
Africa 1. Africa area programme activities 48. The total value of UNIDO projects included in the technical support services (TSS)-1 work plan approved by UNDP for Africa amounted to about $2.0 million. |
Общая стоимость проектов ЮНИДО, включенных в план работы технических вспомогательных услуг (ТВУ)-1, утвержденный ПРООН для Африки, составила приблизительно 2,0 млн. долл. США. |
To accomplish this, UNICEF is collaborating with UNDP and the World Bank to provide better coordinated support to the programme countries as well as suggestions for the monitoring of poverty. |
Для этого ЮНИСЕФ сотрудничает с ПРООН и Всемирным банком в интересах обеспечения более эффективной координации деятельности по оказанию поддержки странам, в которых реализуются программы, а также разработки рекомендаций относительно мониторинга масштабов нищеты. |
In Kenya, UNDP, in cooperation with the Government, other United Nations agencies and NGOs has designed a programme to support the return of an estimated 300,000 internally displaced persons, displaced by ethnic violence since 1991. |
В Кении ПРООН в сотрудничестве с правительством, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями разработала программу содействия возвращению порядка 300000 лиц, перемещенных внутри страны вследствие насилия на этнической почве за период с 1991 года. |
The Government of Chad may therefore wish, in consultation with UNDP, to request a United Nations inter-agency mission to assess the needs and to formulate an integrated development programme for the Aouzou Strip which could also be used to mobilize financial resources for its implementation. |
В этой связи правительство Чада может пожелать в консультации с ПРООН представить просьбу о направлении межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций для оценки потребностей и разработки комплексной программы развития полосы Аозу, которую также можно использовать для мобилизации финансовых ресурсов с целью ее осуществления. |
In order to increase the effectiveness of the inter-ministerial committee dealing with women's affairs, a training programme on gender analysis and planning for desk officers and senior policy officials was being organized with the help of UNDP. |
В целях повышения эффективности деятельности межминистерского комитета, занимающегося вопросами женщин, при содействии ПРООН осуществляется учебная программа по вопросам гендерного анализа и планирования для сотрудников нижнего и верхнего звена управления. |
Subsequently, at their 1994 sessions, the respective governing bodies of UNDP, UNESCO, UNFPA and UNICEF endorsed the establishment of such a programme and encouraged these agencies to continue their participation in the negotiation process. |
Позднее соответствующие руководящие органы ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ЮНИСЕФ на своих сессиях 1994 года одобрили создание такой программы и призвали эти учреждения продолжать участвовать в процессе переговоров. |