To support the implementation of the programme and to establish a strategic partnership with UNDP, a letter of agreement was signed with the UNDP country office in the Russian Federation. |
В целях осуществления программы и создания стратегических партнерских отношений с ПРООН со страновым отделе-нием ПРООН в Российской Федерации было подписано соглашение о намерениях. |
The result is that both the government and UNDP country offices know relatively little about the regional programme, and reviews of performance are only undertaken between the project staff and RBAS headquarters. |
В результате этого как органы государственного управления, так и страновые отделения ПРООН относительно мало осведомлены о региональных программах, при этом обзорами их осуществления занимаются лишь сотрудники по проектам и персонал штаб-квартиры РБАГ. |
In this rolling programme, it is incumbent upon MICOA to prepare and submit an annual work plan to UNDP indicating the activities to be carried out for each year. |
В рамках реализации этой программы МКЭВ поручено разрабатывать и представлять ПРООН годовой план работы с указанием видов деятельности, запланированных на каждый год. |
UNDP rule-of-law Officers have been deployed in eastern Sudan, while in Darfur the programme is now also reaching out to non-State armed groups beyond the state capitals and Government-controlled territories. |
Сотрудники ПРООН по вопросам правопорядка были направлены в Восточный Судан, а в Дарфуре по линии программы сейчас осуществляются также мероприятия по охвату негосударственных вооруженных группировок за пределами административных центров и территорий, контролируемых правительством. |
Finally, it should be noted that comprehensive plans of action outlining strategies for achieving future programme approval and delivery levels have been prepared by each Regional Bureau at the request of the UNDP Executive Committee. |
Наконец, следует отметить, что каждым региональным бюро по просьбе Исполнительного комитета ПРООН подготовлены всеобъемлющие планы действий, содержащие наброски стратегий выхода на намеченные на будущее уровни утверждения и осуществления программ. |
At a pilot project of the programme in the town of Horadiz in Fuzuli district, the Representative visited the reconstructed hospital, school and railway station undertaken by ARRA with the support of UNDP. |
В рамках экспериментального проекта этой программы в городе Горадиз Физулийского района Представитель посетил больницу, школу и железнодорожную станцию, которые были восстановлены усилиями АУРР при содействии ПРООН. |
Since that time, UNDP has conducted a programme aimed at assisting the authorities in assuming responsibility for a national mine action plan and channelling financial resources made available by donors. |
С тех пор ПРООН осуществляла программу, направленную на оказание властям помощи в выполнении ими обязанностей в отношении национального плана деятельности в области разминирования и распределения финансовых ресурсов, предоставляемых донорами. |
Although still under the management of the United Nations Mine Action Service, discussions are under way to hand this fully developed programme to UNDP. |
Хотя управление этой программой по-прежнему осуществляет Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, начато обсуждение вопроса о передаче этой полностью сформированной программы под управление ПРООН. |
After a discussion of the outcome of the consultations and recommended action, the working party requested that further steps be taken by UNDP and the Government of the Netherlands as co-leaders in the implementation of the work programme. |
После обсуждения итогов консультаций и вынесения рекомендаций о соответствующих мерах рабочая группа просила ПРООН и правительство Нидерландов принять дополнительные меры в качестве сторон, возглавляющих процесс осуществления программы работы. |
As one of the components of the UNDP-sponsored national indigenous programme, ILO also provides training to indigenous legal activists on legislation relating to land and the use of resources in the lowlands of Bolivia. |
В качестве одного из компонентов осуществляемой при поддержке ПРООН Национальной программы коренных народов МОТ обеспечивает также профессиональную подготовку пропагандистов из числа коренного населения по вопросам законодательства, касающегося земли и использования ресурсов низменных районов Боливии. |
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. |
Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры. |
In addition to advocating more flexible criteria for heavily indebted poor countries, UNDP is recommending that the debt problem of those countries be linked to an aggressive programme for social development. |
Помимо поддержки применения более гибких критериев в отношении бедных стран с большой задолженностью ПРООН рекомендует увязывать меры по решению долговой проблемы этих стран с агрессивной программой социального развития. |
In Tajikistan, the UNDP reconstruction, rehabilitation and development programme has fostered dozens of community development efforts that have eased the return of displaced persons to their homes. |
В Таджикистане в рамках осуществляемой ПРООН программы реконструкции, восстановления и развития содействие оказывается нескольким десяткам инициатив по развитию общин, которые облегчили возвращение вынужденных переселенцев в свои дома. |
In this regard, the preparation of a fully fledged economic management capacity-building programme, for which UNDP is providing assistance, has entered its final stage. |
В этой связи следует отметить, что разработка полномасштабной программы создания потенциала в области управления экономикой, осуществляемая при содействии ПРООН, вступила в свою заключительную стадию. |
Recruitment of staff and procurement for the demining programme implemented through UNDP and the Mine Action Centre is under way in order to support returns in spring 1998. |
В плане содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц весной 1998 года осуществляются набор персонала и закупки для целей Программы разминирования, осуществляемой через ПРООН и Центр по разминированию. |
It is foreseen that a team composed of representatives of UNDP, the United Nations Office for Project Services and the Mine Action Service will visit Angola to review the country programme in November. |
Предполагается, что в ноябре в Анголе побывает группа в составе представителей ПРООН, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Службы по вопросам разминирования для проведения обзора хода осуществления страновой программы. |
The humanitarian programme run by UNHCR in Azerbaijan has moved towards a long-term development phase, with a stronger emphasis on the integration of refugees and internally displaced persons and on enhancing cooperation with other international agencies such as the World Bank and UNDP. |
Гуманитарная программа УВКБ в Азербайджане вступила в этап долгосрочного развития с уделением более пристального внимания интеграции беженцев и внутриперемещенных лиц, а также активизации сотрудничества с другими международными учреждениями, такими, как Всемирный банк и ПРООН. |
The assistance provided by UNCTAD, comprising substantive analytical advice to delegations participating in WTO working groups, would be undertaken in the context of the proposed UNDP regional programme for Africa relating to capacity- building in trade and investment. |
Содействие со стороны ЮНКТАД, включая предоставление аналитической консультативной помощи делегациям, участвующим в рабочих группах ВТО, по вопросам существа, будет оказываться в рамках предлагаемой региональной программы ПРООН для Африки, касающейся создания потенциала в области торговли и инвестиций. |
The programme was initiated with seed resources from UNDP, which were later supplemented by generous donations from the Governments of Denmark, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Эта программа первоначально осуществлялась за счет определенного начального объема ресурсов, предоставленного ПРООН, который впоследствии дополнили щедрые взносы правительств Дании, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и Японии. |
The two projects, along with the regional programme for Sustainable Human Development at the Local Level, constituted the backbone of UNDP support to ALIDES during 1998 and 1999. |
Указанные два проекта наряду с региональной программой обеспечения устойчивого развития людских ресурсов на местном уровне представляют собой основу оказываемой ПРООН поддержки АЛИДЕС в течение 1998-1999 годов. |
The promotion of universal ratification also forms one of the key objectives of the joint programme of UNDP and the High Commissioner's Office entitled "Human Rights Strengthening" (or HURIST), agreed to on 8 April 1999. |
Поощрение всеобщей ратификации является также одной из ключевых целей совместной программы ПРООН и Управления Верховного комиссара под названием "Повышение эффективности деятельности в области прав человека", которая была утверждена 8 апреля 1999 года. |
To meet this objective, UNDCP is initiating, beginning in 1998, a joint United Nations alternative development programme at Nong Het, in Xieng Khouang province, in cooperation with UNDP, UNICEF, UNFPA, ILO and FAO. |
Для достижения этой цели ЮНДКП в сотрудничестве с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МОТ и ФАО приступает с 1998 года к осуществлению совместной программы альтернативного развития Организации Объединенных Наций в Нонг Хет, провинция Сиенкуанг. |
While it had cooperated in isolated projects, UNDP had not included the drug issue in a systematic manner in its work programme, particularly in integrated rural development and poverty eradication. |
И хотя ПРООН сотрудничала в выполнении отдельных проектов, на систематической основе вопрос о наркотиках в программу своей работы, в частности по комплексному развитию сельских районов и искоренению нищеты, она не включает. |
The Board comments extensively on UNDP information systems and the programme of integrated organizational and managerial change (UNDP 2001) in paragraphs 91-150 of its report. |
В пунктах 91-150 своего доклада Комиссия подробно обсуждает вопрос информационных систем и программы комплексных организационных и управленческих изменений ПРООН ("ПРООН-2001"). |
The timing of the programme's implementation helped to consolidate cooperation between other agencies or groups within the United Nations system, such as UNDP's governance assistance, as well as the many activities of MICIVIH. |
Осуществление программы также содействовало укреплению сотрудничества между другими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности помощи по вопросам управления со стороны ПРООН, а также разнообразных видов деятельности, проводимых МГМГ. |