The Board has noted the significant efforts made by UNDP leading to improvements in the coverage of programme expenditure to validate that funds have been utilized for the intended purpose, especially with regard to nationally executed expenditure. |
Комиссия приняла к сведению значительные усилия, предпринимаемые ПРООН по улучшению представления сведений о расходах по программам для подтверждения целевого использования средств, особенно в отношении расходов по линии национального исполнения проектов. |
Set up by the General Assembly in 1970 under the general aegis of UNDP, the United Nations Volunteers programme strives: |
Учрежденная Генеральной Ассамблеей в 1970 году под общей эгидой ПРООН, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций стремится: |
In support of vulnerable groups, ILO, with UNDP financing, has implemented a programme of micro-credit for the physically handicapped and other vulnerable groups in Kinshasa. |
В целях оказания помощи уязвимым группам населения МОТ при финансировании ПРООН осуществляет программу микрокредитования для лиц с физическими недостатками и других уязвимых групп населения в Киншасе. |
A proposal on gender dimensions for policy and programme planning in Viet Nam's transitional agriculture and rural development was submitted to UNDP for its consideration in August 1999. |
В августе 1999 года на рассмотрение ПРООН было представлено предложение, касающееся гендерных аспектов планирования политики и программ в рамках переходного этапа развития сельского хозяйства и сельских районов Вьетнама. |
At the programme level, UNDP is the only agency with a cross-sectoral mandate, enabling it to address the needs of the entire war-affected population, including specific target groups, such as refugees or internally displaced persons, in the context of their communities. |
На уровне программы ПРООН является единственным учреждением с межсекторальным мандатом, что дает ей возможность удовлетворять нужды всех групп населения, затронутых войной, включая конкретные целевые группы, такие, как беженцы или лица, перемещенные внутри страны, непосредственно в их общинах. |
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the RCF. 46. |
С учетом серьезной нехватки ресурсов для региональной программы и наличия специального бюро ПРООН в рамках данной оценки не рекомендуется заниматься в контексте РПРС вопросами предотвращения кризисов и восстановления. |
In cooperation with the SCC and the UNDP office in Armenia, the expert team has prepared a programme for an international seminar under the auspices of the ECE Working Party on Land Administration, to be held in Erevan in October 2001. |
В сотрудничестве с ГКК и отделением ПРООН в Армении группа экспертов подготовила программу международного семинара, который состоится в Ереване в октябре 2001 года под эгидой Рабочей группы ЕЭК по управлению земельными ресурсами. |
During the first MYFF, 2000-2003, UNDP tried to monitor programme results, focus and positioning through the concepts and methods of managing for development results. |
В период первых МРФ ПРООН стремилась следить за результатами, направленностью и ориентацией программ с помощью концепций и методов управления, рассчитанного на достижение результатов в сфере развития. |
Since core results have been formulated to reflect the results over which UNDP has a relatively strong influence, observable progress in achieving them, analysed for each programme country, can yield valuable lessons for corporate dissemination. |
Поскольку основные результаты были сформулированы для отражения результатов, на процесс достижения которых ПРООН оказывает относительно существенное влияние, анализ реального прогресса в их достижении по каждой стране, в которой осуществляются программы, может позволить сделать полезные выводы для их распространения в пределах всей организации. |
The observer for UNDP stated that, while there had been considerable reduction in core UNDP funds, UNDP continued to play its role as an independent and impartial programme providing advice and capacity-building to countries which requested them. |
Наблюдатель от ПРООН заявил, что, хотя произошло существенное сокращение основных фондов ПРООН, она по-прежнему играет свою роль в качестве независимой и беспристрастной программы, консультирующей страны и оказывающей им помощь по их просьбе в создании потенциала. |
While the UNIDO programme is considered an important poverty reduction tool through its emphasis on job creation, implementation has been hampered by lack of funding, although there were encouraging signs that SPPD funding might be forthcoming from UNDP. |
Хотя программа ЮНИДО, в которой особое внимание уделяется созданию рабочих мест, и рассматривается как важный инструмент борьбы с нищетой, ее осуществление затрудняется отсутствием финансирования, несмотря на обнадеживающие признаки того, что финансирование может поступить от ПРООН. |
In the short term, the UNDP Learning Resource Centre and the gender team in the Bureau for Development Policy developed a standard, compulsory training programme for all staff on basic concepts of gender equality. |
В краткосрочном плане центр повышения профессиональной квалификации ПРООН и группа по гендерным вопросам Бюро по разработке политики разработали стандартную обязательную учебную программу для всего персонала, посвященную основным положениям о гендерном равенстве. |
The Division for the Advancement of Women carried out a study in collaboration with UNDP/Africa to assess gender mainstreaming activities in UNDP's governance and poverty eradication programme. |
Отдел по улучшению положения женщин провел в сотрудничестве с ПРООН/Африка исследование, посвященное оценке мероприятий по учету гендерной проблематики в программе ПРООН по вопросам управления и искоренения нищеты. |
Working with United Nations organizations and other implementing partners, UNDP is accountable to programme countries, including project beneficiaries, as well as to our donors. |
Сотрудничая с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами-исполнителями, ПРООН подотчетна перед странами осуществления программ, в том числе перед бенефициарами проектов, а также перед своими донорами. |
In line with the memorandum of understanding signed with UNDP in September 2002, UN-Habitat has started to assign Habitat programme managers to selected UNDP country offices. |
В соответствии с подписанным в сентябре 2002 года меморандумом о взаимопонимании с ПРООН ООН-Хабитат начала назначать руководителей программ Хабитат для работы в отдельных представительствах ПРООН в странах. |
Working with UNCTAD, UNECE, UNDP, ITC and FAO, UNIDO is contributing to the development of a joint programme under the CEB Cluster on Trade and Productive Capacity. |
На основе взаимодействия с ЮНКТАД, ЕЭК, ПРООН, МТЦ и ФАО ЮНИДО вносит вклад в разработку совместной программы в рамках тематического направления КСР по торговому и производственному потенциалу. |
The second role for the global programme encompasses aspects of the strategic plan institutional results framework, including practice and knowledge management, United Nations coordination, and strengthening internal UNDP capacities vis-à-vis gender, capacity development and South-South cooperation. |
Вторая задача глобальной программы охватывает различные аспекты системы ориентировочных результатов в области институционального строительства, предусмотренной стратегическим планом, включая управление практической деятельностью и знаниями, обеспечение координации в рамках Организации Объединенных Наций и укрепление внутреннего потенциала ПРООН в сфере учета гендерного фактора, наращивания возможностей и сотрудничества Юг-Юг. |
The assessment mission is of the view that the comparative advantage of UNDP lies in its ability to coordinate the HIV/AIDS efforts of several United Nations organizations and to support the joint programming mechanism facilitating policy dialogue and the articulation of national policy and programme strategy. |
Миссия по оценке считает, что сравнительное преимущество ПРООН заключается в ее способности координировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций и поддерживать механизм совместного программирования, способствующий установлению политического диалога и четкой формулировке национальной политики и программной стратегии. |
The above-mentioned new initiatives, combined with national development programme activities and small grants programmes, are designed to address the needs of local communities and provide a range of channels for UNDP support to indigenous peoples. |
Вышеуказанные новые инициативы вкупе с мероприятиями в рамках национальных программ развития и программами малых субсидий призваны обеспечить рассмотрение нужд местных общин и предоставить целый комплекс каналов оказания поддержки коренных народов со стороны ПРООН. |
Building upon those local community initiatives, the Equator initiative, a UNDP partnership programme, is working to create a global movement to reduce poverty along with the conservation, sustainable use and equitable sharing of benefits from biodiversity. |
На основе этих усилий местных общин Экваториальная инициатива, будучи одной из осуществляемых ПРООН партнерских программ, призвана способствовать созданию глобального движения за сокращение масштабов нищеты и обеспечение сохранения, устойчивого использования и справедливого распределения выгод, извлекаемых из биологического разнообразия. |
UNDP and the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina established a United Nations UNDP-led recovery programme for the Srebrenica region. |
ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине разработали программу Организации Объединенных Наций по восстановлению, возглавляемую ПРООН, для района Сребреницы. |
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. |
В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран. |
Regular resources provide the essential base for UNDP programmes and constitute the means by which to secure the organization's ability to respond in a flexible way to the needs of programme countries. |
Регулярные ресурсы образуют основную базу для программ ПРООН и обеспечивают средства, которые позволяют организации гибко реагировать на потребности стран, в которых осуществляются программы. |
The evaluation identifies specific areas in which UNDP can strengthen its capacity to respond to requests from governments of programme countries for assistance or support in the PRSP process. |
В ходе оценки выявлены конкретные области, в которых ПРООН может укрепить свой потенциал по реагированию на просьбы правительств стран осуществления программ об оказании помощи или поддержки в процессе ДССПН. |
As a consequence, and based on discussions with United Nations organizations, UNDP has created a new cost-recovery regime centred around a universal price list for transactional services at the programme country level. |
В результате этого и на основе результатов переговоров с организациями системы Организации Объединенных Наций ПРООН создала новый режим возмещения расходов, центральное место в котором занимает единый прейскурант цен за операционные услуги, оказываемые на уровне стран осуществления программ. |