The rehabilitation of infrastructure not only addresses the immediate concerns of the population but also provides a solid foundation for other development activities, including the other two main components of the UNDP programme. |
Восстановление инфраструктуры не только решает насущные проблемы населения, но и служит прочным фундаментом для осуществления других мероприятий в области развития, в том числе двух других основных компонентов программы ПРООН. |
The demands on this component of the global programme have grown exponentially, both from within the organization and from external partners, as the issue of governance increasingly emerged as a core UNDP theme. |
К этому компоненту глобальной программы предъявляются все большие требования как со стороны самой ПРООН, так и со стороны внешних партнеров, поскольку проблема управления все более приобретает характер основой темы ПРООН. |
The resultant increased political commitment to an enhanced regular resource base for UNDP was reflected during the April 2000 meeting, when 18 countries pledged higher level contributions for 2000, including nine OECD/DAC donors and 10 programme countries. |
Отражением связанного с этим усиления политической приверженности расширению базы регулярных ресурсов ПРООН было состоявшееся в апреле 2000 года совещание, на котором 18 стран объявили более высокие взносы на 2000 год, включая 9 стран-доноров ОЭСР/КСР и 10 стран, в которых осуществляются программы. |
It also allows clarity about which programme activities need to be discontinued or linked more effectively to national policy change because they do not allow the high impact for the limited resources of UNDP nor do they leverage its advisory strengths. |
В нем также разъясняется, какие программные мероприятия должны быть прекращены или более эффективно увязаны с национальными политическими переменами, поскольку они не обеспечивают высокой отдачи от использования ограниченных ресурсов ПРООН и не несут в себе возможностей для эффективного использования высокого консультативного потенциала этой организации. |
Because of the nature and structure of the programme, the responsibility for many of the reported weaknesses do not rest solely with UNOPS, but also with UNDP and the Government. |
С учетом характера и структуры этой программы ответственность за многие выявленные недостатки несет не только ЮНОПС, но также ПРООН и правительство. |
It remains a matter of concern that core resources represent a disproportionately small share of total resources when they remain the cornerstone of the UNDP impartial, country-owned and country-defined cooperation programme and the basis of support to the in-country United Nations development system. |
Озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что на долю основных ресурсов приходится непропорционально малая часть от общего объема ресурсов в то время, когда они остаются основой беспристрастной, реализуемой с участием стран и определяемой странами программы сотрудничества ПРООН и поддержки, оказываемой страновой системе развития Организацией Объединенных Наций. |
There is a strong demand from partners, programme countries and donors for UNDP to play a significant role in post-conflict situations, both as a coordinator for the United Nations system and as a development agency. |
Партнеры, страны, в которых осуществляется программа, и доноры настаивают на том, чтобы ПРООН играла важную роль в постконфликтных ситуациях - как в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций, так и в качестве учреждения по вопросам развития. |
UNDP activities are carried out strictly in accordance with the guidelines established in the relevant Executive Board mandate whereas the operational modalities of other United Nations entities in the country are more in line with those of a standard country programme. |
Мероприятия ПРООН выполняются в строгом соответствии с руководящими принципами, закрепленными в соответствующем мандате Исполнительного совета, в то время как оперативные формы деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций в стране в большей степени координируются с мероприятиями стандартной страновой программы. |
The new TCDC programme aims at bringing South-South technical and economic cooperation to the centre stage of the delivery of development assistance by UNDP and the international development community. |
Новая программа ТСРС предназначается для постановки вопросов технического и экономического сотрудничества Юг-Юг в центр процесса оказания ПРООН и международным сообществом, занимающимся вопросами развития, помощи в целях развития. |
The GCF also stressed the effectiveness of holistic and convergent approaches, linkages between the areas of concentration, capacity-building in programme countries, adding value to UNDP activities, selective interventions and building partnerships and strategic alliances. |
В РГС также подчеркивалась эффективность целостных и единообразных подходов, связей между областями концентрации внимания, укреплением потенциала в странах реализации программ, повышение значимости мероприятий ПРООН, осуществление селективных мероприятий и налаживание партнерских отношений и стратегических альянсов. |
Elements of that same political commitment to an enhanced regular resource base for UNDP can be seen in 2000 by the fact that 18 countries have pledged higher level contributions for 2000, including 10 programme countries and an estimated eight OECD/DAC donor countries. |
Сохранение приверженности делу расширения базы регулярных ресурсов ПРООН в 2000 году проявилось в том, что 18 стран объявили об увеличении своих взносов в 2000 году, включая 10 стран, в которых осуществляются программы, и примерно 8 стран-доноров, являющихся членами КСР/ОЭСР. |
It is presented in the context of the UNDP commitment to work with partners to provide reliable, coherent support to programme countries in special development situations, including in the post-conflict and recovery periods. |
Он представляется в контексте проводимого ПРООН курса на взаимодействие с партнерами в целях оказания весомой и последовательной поддержки охваченным программами странам с особыми условиями развития, в том числе на постконфликтном этапе и этапе восстановления. |
The term 'programming arrangements' pre-dates the multi-year funding framework and the strategic plan, and has been used interchangeably to indicate both the corporate programming framework of UNDP and its regular resources allocation system for programme activities. |
Термин «процедуры программирования» предшествовал многолетним рамкам финансирования и стратегическому плану и попеременно использовался для обозначения как корпоративных рамок программирования ПРООН, так и ее системы распределения регулярных ресурсов среди программных мероприятий. |
In consultation with OHCHR, UNDP shall include a human rights component in its staff training programme and OHCHR shall make its human rights expertise and training materials available for that purpose. |
По согласованию с УВКПЧ ПРООН включает правозащитный компонент в программу подготовки своих сотрудников, а УВКПЧ предоставляет в этих целях своих экспертов в области прав человека и имеющиеся у него учебные материалы. |
The joint programme approach and the 'One UN' perspective highlight the need to address a number of operational and administrative issues related to the partnership and cooperation between UNDP and UNCDF, particularly at regional and country office levels. |
Подход, предусматривающий осуществление совместных программ, и концепция «Организации Объединенных Наций как единого целого» указывает на необходимость решения ряда оперативных и административных вопросов, связанных с партнерством и сотрудничеством между ПРООН и ФКРООН, особенно на региональном уровне и на уровне страновых отделений. |
It had prepared its country report and adopted a preliminary draft national programme of action, thanks to assistance provided by UNDP, the United Nations Office for the Sudano-Sahelian Region and the Convention secretariat. |
Он подготовил свой национальный доклад и принял предварительный проект национального плана действий благодаря поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района и постоянного секретариата Конвенции. |
Host Governments have an obligation to help internationally recruited field staff to find suitable housing; but where programme delivery might be impaired because suitable accommodation is not available, UNDP may take certain measures, including construction, house purchase and leasing. |
На принимающих государствах лежит обязанность помогать в подыскании подходящего жилья работающим на местах сотрудникам, набранным на международной основе; но там, где отсутствие подходящего жилья могло бы препятствовать осуществлению программы, ПРООН может принять определенные меры, включая строительство и приобретение домов, а также аренду. |
The aim is to align the UNDP vision and mission more closely with its structures and procedures, thereby enabling the organization to respond more effectively to demands from programme countries and to maintain and improve its position as a provider of development aid. |
Цель программы состоит в том, чтобы более тесно увязать структуры и процедуры ПРООН с ее концепцией и задачами, что позволит ей более эффективно отзываться на запросы охваченных программами стран и сохранить и повысить ее роль как организации, оказывающей помощь развитию. |
UNDP initially estimated expenditure of $4.4 million for an 18-month change initiative programme, comprising $3 million for design and $1.4 million for implementation. |
ПРООН первоначально оценила расходы на 18-месячную программу инициативы изменений в 4,4 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США на проектирование и 1,4 млн. долл. США на внедрение. |
Agency programme support costs denote the percentage of total project costs authorized by the Executive Board for payment to the executing and cooperating agents and implementing agents to reimburse them for costs incurred in the administration (technical and otherwise) of UNDP financial projects. |
Расходы учреждений на поддержку программ представляют собой процентную долю от общих расходов на осуществление проектов, по которым Исполнительный совет разрешил выплаты учреждениям-исполнителям и сотрудничающим учреждениям, а также организациям-исполнителям с целью возмещения им расходов на управление (техническое и иное) проектами, финансируемыми ПРООН. |
In 1996, UNDP started a new programme of subregional cooperation in Central America, designed in response to the priorities and commitments established by Central American Presidents at their summits. |
В 1996 году ПРООН начала осуществлять новую программу субрегионального сотрудничества в Центральной Америке, разработанную исходя из приоритетов и обязательств, утвержденных президентами стран Центральной Америки на встречах на высшем уровне. |
At the subregional level, UNDP, through the Global Environmental Facility, is assisting the Central American Commission on the Environment in its efforts to establish a programme for the consolidation of the Meso-American Corridor and to set up a funding mechanism to address global environmental issues. |
На субрегиональном уровне ПРООН через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь Центральноамериканской комиссии по окружающей среде (ЦКОР) в ее деятельности по разработке программы укрепления месоамериканского коридора и созданию механизма финансирования для решения глобальных экологических вопросов. |
This support also aims to strengthen the capacities of national institutions responsible for aid coordination; UNDP assistance has made it possible to update economic statistics and aggregates of the nation's economic accounts and modernize the data bank of the public investment programme. |
Она предусматривает также укрепление потенциала национальных учреждений, уполномоченных обеспечивать координацию различных видов помощи; содействие со стороны ПРООН позволило скорректировать экономическую статистику и совокупные показатели национальных счетов, а также привести в соответствие с современными требованиями базу данных программы государственных инвестиций. |
In the meantime, UNDP has provided assistance to the Government, enabling it to analyse the pledges made at the Paris conference, to both general and specific programme areas. |
Тем временем ПРООН оказала помощь правительству, предоставив ему возможность провести анализ взятых на парижской конференции обязательств по финансированию как работы в целом, так и работы в конкретных программных областях. |
At the same time, a capacity-building programme, which aims at strengthening the Government's ability to coordinate humanitarian and social reintegration activities, has been prepared with UNDP assistance. |
В то же время при помощи ПРООН была разработана программа укрепления потенциала, которая направлена на расширение возможностей правительства в области координации гуманитарных мероприятий и мероприятий по социальной интеграции. |