One hundred and twenty-eight countries - representing more than 90 per cent of programme countries across all regions - are engaged with UNDP in managing energy and the environment for sustainable development. |
Вопросами энергетики и окружающей среды в интересах устойчивого развития совместно с ПРООН занимаются 128 стран - более 90 процентов охваченных программами стран во всех регионах. |
In 2004 the network dealt with 47 requests for comparative experiences from UNDP country offices, and 42 requests for expert referrals, using internal expertise for short-term consultancies to enhance in-house capacity to support programme countries. |
В 2004 году было рассмотрено 47 просьб от страновых отделений ПРООН о предоставлении сравнительных данных и 42 просьбы об использовании услуг экспертов, что предполагало привлечение собственных специалистов для краткосрочных консультаций с целью расширить возможности ПРООН для оказания поддержки охваченным программами странам. |
The Ethiopia programme aims at scaling up their multi-sectoral response to HIV/AIDS using the innovative approach, developed by UNDP, of engaging in community conversations, with a view to developing leadership for local and national action to combat HIV/AIDS. |
Эфиопская программа нацелена на увеличение масштабов национальных многосекторальных мероприятий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа с использованием разработанного ПРООН новаторского подхода, заключающегося в обсуждении этих проблем на уровне общин с целью обеспечить руководство деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом на местном и национальном уровнях. |
This will enable UNDP to develop training strategies for staff members and to use its own human resources as internal consultants in assignments and missions on behalf of programme countries, as was the case of the response to the Indian Ocean tsunami disaster. |
Это предоставит ПРООН возможность разрабатывать стратегии подготовки сотрудников и использовать собственных специалистов в качестве внутренних консультантов, выполняющих служебные задания и осуществляющих миссии в интересах охваченных программами стран, как в случае реагирования на стихийное бедствие, вызванное цунами в Индийском океане. |
Nonetheless, some twenty years ago 113 programme countries were contributing to UNDP core resources for a total representing 7% of total core income, as compared to 2% last year. |
Тем не менее 20 лет назад 113 охваченных программами стран вносили взносы в основные ресурсы ПРООН на общую сумму, составлявшую 7 процентов от общего объема основных ресурсов по сравнению с 2 процентами в прошлом году. |
With the active engagement of donors and programme countries, and under the stewardship of the Executive Board, the reform process initiated four years ago has transformed UNDP, narrowing its thematic focus and making the organization increasingly results-oriented, knowledge-driven and accountable. |
При активном участии доноров и стран, охваченных программами, и под руководством Исполнительного совета процесс реформ, начатый четыре года назад, изменил ПРООН, сузив тематическую направленность и сделав организацию во все большей степени ориентированной на конкретные результаты, опирающейся на накопленные знания и подотчетной. |
In response to the call for further United Nations consolidation, UNCDF will move much closer to UNDP financially, in accordance with the programme, budgetary and legal arrangements outlined below. |
В ответ на призыв к дальнейшей консолидации Организации Объединенных Наций ФКРООН пойдет на еще большее финансовое сближение с ПРООН в соответствии с нижеперечисленными договоренностями по программным, бюджетным и правовым вопросам. |
The success of the demobilization of ex-combatants in Tajikistan may have been impossible were it not for UNDP investments that provided the foundation for the programme to commence operations. |
Успех кампании по демобилизации бывших комбатантов в Таджикистане был бы невозможен без вклада ПРООН, заложившего основу этой программы для начала проведения ее мероприятий. |
He stressed the lack of audit interpretation skills at the local level, for which UNDP had launched a certification programme, and noted efforts to harmonize resource transfer modalities. |
Он подчеркнул отсутствие на местном уровне квалифицированных специалистов по интерпретации результатов ревизии, в связи с чем ПРООН организовала программу аттестации, и отметил усилия по согласованию процедур передачи ресурсов. |
He drew attention to UNDP support to the UXO Lao programme, underscoring the need to raise awareness of the UXO problem among the donor community. |
Он обратил внимание на поддержку, оказываемую ПРООН Лаосской программе по неразорвавшимся боеприпасам, подчеркнув необходимость повышения уровня осведомленности о проблеме неразорвавшихся боеприпасов среди сообщества доноров. |
Reiterates that UNDP must ensure that each source of funding covers its proportional share of management and programme support; |
вновь подчеркивает, что ПРООН должна обеспечить, чтобы из каждого источника финансирования покрывалась пропорциональная доля расходов на управление и вспомогательное обслуживание программ; |
For this reason, the 2006-2007 budget not only acknowledges the role of UNDP in ongoing United Nations system reforms, but continues strengthening organizational commitments to programme countries in their efforts to achieve the MDGs. |
По этой причине в бюджете на 2006 - 2007 годы не только признается роль ПРООН в осуществляемых реформах системы Организации Объединенных Наций, но и по-прежнему принимаются повышенные обязательства организации по оказанию странам осуществления программ помощи в их усилиях по достижению ЦРДТ. |
For UNDP to maintain its leadership role, it must clearly demonstrate that it is fully equipped and organized to support and lead the United Nations system in assisting programme countries to achieve the MDGs. |
Для того чтобы ПРООН и впредь играла руководящую роль, она должна четко продемонстрировать, что обладает всеми возможностями и организационной структурой для поддержки деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию странам осуществления программ помощи в достижении ЦРДТ и руководства этой работой. |
It is of paramount importance to have UNDP fully equipped and organized to face varied challenges in 2006-2007 in areas such as leadership for the United Nations development system and supporting programme countries to make tangible and sustainable progress toward meeting the MDGs. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ПРООН обладала всеми возможностями и должной организацией для решения в 2006 - 2007 годах разнообразных проблем в таких областях, как руководство системой развития Организации Объединенных Наций и оказание поддержки странам осуществления программ в достижении ощутимого и устойчивого прогресса в реализации ЦРДТ. |
Country level demand for UNDP support - a key strategy for addressing needs and priorities as defined by programme countries; |
Ь) спросом на оказываемую ПРООН поддержку на страновом уровне - одной из ключевых стратегий удовлетворения потребностей и решения приоритетных задач, определенных странами осуществления программ; |
Atlas is enabling UNDP to set new standards for project management, support rapid scaling up in individual programme countries, and streamline business processes that will, over time, result in efficiency gains and productivity increases. |
Система «Атлас» дает ПРООН возможность устанавливать новые стандарты для управления проектами, поддерживать быстрое расширение масштабов проектов в отдельных странах осуществления программ и совершенствовать рабочие процессы, что со временем приведет к росту эффективности и повышению производительности. |
That has probably resulted in lost opportunities for gaining leverage and long-term impact particularly in thematic areas such as governance, in which UNDP also has rather extensive programme activities at the country level. |
Из-за этого, по-видимому, не удалось воспользоваться возможностями для получения усиливающего эффекта и отдачи в долгосрочном плане, прежде всего в таких целевых областях, как правление, в рамках которой ПРООН также реализует довольно крупные программы на страновом уровне. |
This request follows a series of changes in the top management of the UNDP country office in Chile, during which preparations for a new country programme were unfortunately not accomplished as intended. |
Эта просьба последовала после ряда изменений в высшем руководстве странового отделения ПРООН в Чили, в связи с которыми подготовка новой страновой программы, к сожалению, не была завершена, как планировалось. |
UNDP would continue to discuss emerging issues of importance such as debt and trade, which the programme also addressed, and was engaged in joint efforts with other United Nations agencies on basic education and health care. |
ПРООН продолжит обсуждение важных возникающих вопросов, таких, как задолженность и торговля, которые также отражены в программе, и предпринимает совместные усилия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области начального образования и медико-санитарного обслуживания. |
He expressed UNDP readiness to work with the Millennium Challenge Account and called on the latter to identify opportunities to meet its objective through the common country programme in order to achieve greater harmonization of external assistance to Cape Verde. |
Он заявил о готовности ПРООН сотрудничать со Счетом для решения проблем тысячелетия и обратился к последнему с призывом определить возможности для достижения стоящих перед ним целей на основе общестрановой программы для повышения степени согласованности внешней помощи Кабо-Верде. |
The global programme supports the UNDP corporate strategy and action plan on gender, which aim to ensure that its policies and programmes correspond to this objective in a consistent and institutional manner. |
Глобальная программа поддерживает корпоративную стратегию и план действий ПРООН по гендерной проблематике, которые нацелены на обеспечение того, чтобы ее политика и программы последовательно, на институциональной основе отвечали требованиям решения этой задачи. |
The global programme supports the UNDP knowledge management strategy, which proposes to strengthen its internal practice communities, at the same time extending the knowledge networks to in-country networks and United Nations system partners. |
Глобальная программа поддерживает стратегию управления знаниями ПРООН, в которой намечено укреплять внутриорганизационные практические группы при одновременном расширении сети знаний за счет подключения к ней страновых систем и партнеров системы Организации Объединенных Наций. |
During the global programme period, UNDP will continue the process of converting the SURFs into a network of regional centres working in close liaison with other United Nations entities at the regional level. |
В период осуществления глобальной программы ПРООН будет продолжать процесс превращения СЦУР в сеть региональных центров, работающих в тесном контакте с другими подразделениями Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
There has been a marked shift in the work of UNDP from policy-making to programme development and promoting action on the ground. |
За прошедшие три года акцент в деятельности ПРООН сместился с разработки политики на разработку программ и поощрение деятельности на местах. |
To be implemented and funded jointly with UNDP, the project provides a total sum of US$ 245,000 for a training programme on human rights and humanitarian law for NGOs, and research on war-related abuses and violations. |
Проект, который будет осуществляться и финансироваться совместно с ПРООН, предусматривает выделение в общей сложности 245000 долл. США на программу подготовки в области прав человека и гуманитарного права для НПО и исследование проблемы злоупотреблений и нарушений в условиях войны. |