A corresponding arrangement to national execution at the regional level is difficult to observe, although the current approach of UNDP involves region-based institutions, including national institutions, in implementing extensive programme and project activities, especially through subcontracting arrangements. |
Трудно говорить о механизме, соответствующем национальному исполнению на региональном уровне, хотя нынешний подход ПРООН предусматривает использование базирующихся в регионах учреждений, включая национальные институты, в ходе осуществления большого числа программных и проектных мероприятий, особенно при помощи договоров о подряде. |
FAO, ILO and UNDP have developed a socio-economic and gender analysis (SEAGA) programme which seeks to locate gender within the broader context of social and economic relations and processes. |
ФАО, МОТ и ПРООН разработали программу социально-экономического и гендерного анализа (СЕАГА), которая помогает обеспечивать рассмотрение гендерной проблематики в общем контексте социально-экономических отношений и процессов. |
Such programmes, largely funded through bilateral and international assistance, could be managed by United Nations system organizations (the above-mentioned UNDP-supported programme for the Baalbeck-Hermel area is an example), in cooperation with non-governmental organizations, within the framework of government policy. |
Подобные программы, финансируемые главным образом по линии двусторонней и международной помощи, могли бы осуществляться под руководством организаций системы Организации Объединенных Наций (одним из примеров является уже упомянутая выше программа ПРООН для района Баальбека-эль-Хермиля) в сотрудничестве с неправительственными организациями в рамках политики правительства. |
This work will also support the ongoing programme on basic social services, which has made progress in terms of capacity development and operational results, through the collaborative efforts of UNFPA, UNICEF, UNESCO, WHO and UNDP. |
Эта деятельность будет нацелена также на поддержку осуществляемой программы в области основных социальных услуг, в реализации которой был достигнут определенный прогресс с точки зрения развития потенциала и практических результатов, в рамках совместных действий ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, ВОЗ и ПРООН. |
Within the Department, the disaster management training programme, jointly managed with UNDP, is one of the few programmes to provide a global framework in disaster management. |
В рамках Департамента одной из нескольких программ, призванных стать глобальной основой для ликвидации последствий стихийных бедствий, является Программа подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, осуществляемая совместно с ПРООН. |
In this regard, I should like to commend yesterday's signing of arrangements for a multi-year parliamentary support programme between UNDP and the IPU. |
В этой связи я хотел бы выразить особое удовлетворение по поводу состоявшегося вчера подписания соглашения между ПРООН и МС о проведении многолетней программы парламентской поддержки. |
In 1997, UNDP will conduct a strategic evaluation of the programme approach, from the UNDP perspective, to analyse its application, identify constraints and make recommendations. |
В 1997 году ПРООН проведет стратегическую оценку программного подхода с точки зрения своих собственных перспектив с целью проанализировать нынешнюю ситуацию с его применением, определить узкие места и вынести необходимые рекомендации. |
A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. |
В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США. |
Finally, in view of the growing use of the national execution modality, establishment of programme support units and systematic training of government counterparts and UNDP staff should be undertaken. |
И наконец, ввиду растущего использования национального потенциала осуществления программ следует создать отделы поддержки программ и организовать систематическое обучение отвечающих за соответствующие вопросы должностных лиц правительства и персонала ПРООН. |
RBA has established in Cameroon, Mali and Zimbabwe centres of experimentation which are successfully implementing the concept of UNDP networking with national and regional institutions to support programme countries. |
РБА создало в Зимбабве, Камеруне и Мали экспериментальные центры, которые успешно реализуют концепцию систематизированного установления связей ПРООН с национальными и региональными учреждениями для оказания поддержки странам, в которых осуществляются программы. |
Based on this study, UNDP has been working on developing a plan of action that will form the basis for the elaboration of a comprehensive programme for empowering Egyptian women to participate in the decision-making processes of the country. |
С учетом результатов этого исследования ПРООН занимается разработкой плана действий, который обеспечит основу для подготовки комплексной программы расширения возможностей женщин Египта для участия в процессе выработки решений в стране. |
Contributions by UNDP in this area will be critical for supporting the shift in the Government's programme towards placing more emphasis on the social dimension of development. |
Вклад ПРООН в этой сфере будет иметь огромное значение для содействия внесению изменений в программу правительства с учетом необходимости уделения большего внимания социальному измерению процесса развития. |
In response UNDP launched a $115,000 technical assistance programme to help give women greater access to social and economic resources and ensure their adequate participation in the process of transition to a market economy. |
В связи с этим ПРООН приступила к реализации программы технической помощи стоимостью 115000 долл. США в попытке содействовать расширению доступа женщин к социально-экономическим ресурсам и обеспечению их надлежащего участия в процессе перехода к рыночной экономике. |
The UNDP programme for Tajikistan totalled around $5 million, with emphasis on the economic and social spheres, aid coordination, peace-building, women in development, governance and rehabilitation and reconstruction. |
Бюджет программы ПРООН по Таджикистану составляет порядка 5 млн. долл. США, при этом программа сконцентрирована на экономической и социальной сферах, вопросах координации помощи, миростроительства, участия женщин в развитии, управления и восстановления и реконструкции. |
The programme to control and prevent acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) sponsored by UNDP in Brazil is recognized as one of the most relevant initiatives in the worldwide fight against the pandemic. |
Программа борьбы и предупреждения синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), реализуемая под эгидой ПРООН в Бразилии, считается одной из наиболее актуальных инициатив в борьбе с этим пандемическим заболеванием во всем мире. |
Activities in these areas are supported by SEED, which was established in 1994 to strengthen UNDP environmental programmes by bringing together all headquarters staff involved in environmental policy, programme support and the management of environmental trust funds. |
Деятельность в этих областях поддерживает Отдел по устойчивому развитию, который был учрежден в 1994 году с целью укрепить природоохранные программы ПРООН на основе объединения в рамках одной структурной единицы всех сотрудников штаб-квартиры, занимающихся природоохранной политикой, поддержкой программ и управлением экологическими целевыми фондами. |
The programme, which is funded by UNDP and several donors, is spearheading a new approach to water resources management in which national teams analyse the water sector, identify gaps and constraints and outline short-term and long-term objectives. |
Осуществление этой программы, которая финансируется ПРООН и рядом доноров, открывает путь использованию нового подхода к управлению водными ресурсами, предполагающего проведение национальными группами анализа положения в секторе водных ресурсов, выявление имеющихся недочетов и проблем и определение краткосрочных и долгосрочных задач. |
Additionally, an assessment of the impact of the ongoing structural adjustment programme, of existing institutional and human resource gaps and capacities and of the macroeconomic and information management framework for poverty reduction in Guyana will be carried out with UNDP support. |
Кроме того, при поддержке ПРООН будет проводиться оценка последствий осуществляемой в настоящее время программы структурной перестройки, существующих проблем недостаточного развития институциональной структуры и людских ресурсов и возможностей в этой области, а также системы управления макроэкономической деятельностью и информацией для уменьшения масштабов нищеты в Гайане. |
UNDP is utilizing the Norwegian Trust Fund for Governance in Africa for programme formulation and preparations for a governance forum taking place later this year. |
ПРООН использует Норвежский целевой фонд по обеспечению управления в Африке для разработки программ и подготовки форума по вопросам управления, который состоится позже в течение этого года. |
In translating organizational experience into guidance for the new programming period, the following issues emerge as among the most critical to the future success of the overall programme of UNDP. |
В рамках претворения полученного организационного опыта в руководящие принципы для нового периода программирования нижеследующие вопросы представляются в качестве имеющих наиболее важное значение для успешного осуществления общей программы ПРООН в будущем. |
As background, it may be noted that official development assistance has declined, and with it, the core resources that are the base of the UNDP programme. |
На этом фоне следует отметить, что объем официальной помощи в целях развития сократился, в результате чего также сократились основные ресурсы, являющиеся основой программы деятельности ПРООН. |
The proposed estimates therefore incorporate important elements and aspects of the programme for change and organizational restructuring in support of the implementation of UNDP 2001 and the Executive Board's decision 97/15, as reflected in a number of background documents made available to the Advisory Committee. |
Поэтому предлагаемая смета отражает важные элементы и аспекты программы изменений и организационной перестройки в поддержку осуществления плана реформирования ПРООН к 2001 году и решения 97/15 Исполнительного совета, которые нашли свое отражение в ряде справочных документов, предоставленных Консультативному комитету. |
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. |
Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения. |
He noted that UNDP cooperated with the Caribbean Community (CARICOM) and that 25 per cent of the regional programme was devoted to the Caribbean subregion. |
Он отметил, что ПРООН сотрудничает с Карибским сообществом (КАРИКОМ) и что 25 процентов региональной программы направляется на нужды субрегиона Карибского бассейна. |
The representative also noted that the report to the Executive Board on interregional cooperation to the annual session 1997 would be useful in evaluating achievements in the area of promoting innovative means of cooperation between all UNDP programme countries. |
Представитель этой делегации также отметил, что доклад Исполнительного совета о межрегиональном сотрудничестве для ежегодной сессии 1997 года поможет оценить успехи в области пропаганды нетрадиционных форм сотрудничества между всеми странами, в которых осуществляются программы ПРООН. |