Examples of extraordinary partnerships, real faith and trust of programme countries in UNDP also helped to form this view. |
Формированию этой точки зрения способствовали также примеры удивительных партнерских отношений со странами осуществления программ их подлинного доверия к ПРООН. |
Similarly, UNDP has adopted a management succession-planning programme for staffing its field offices. |
В ПРООН тоже принята программа планирования замен руководящих работников для укомплектования полевых отделений этой организации. |
Like UN-Women, UNFPA relied on the United Nations Development Programme (UNDP) for a variety of operational support services in programme countries and at Headquarters. |
Как и Структура «ООН-женщины», ЮНФПА опирается на Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в отношении различных оперативных вспомогательных услуг в странах осуществления программ и в Центральных учреждениях. |
The weapons collection programme of the second disarmament campaign was completed in February, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Программа сбора оружия в рамках второй кампании по разоружению была завершена в феврале при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Donor support for the programme of the United Nations Development Programme (UNDP) for the elections remains outstanding. |
Донорской поддержки на программу для проведения выборов, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), все еще не поступало. |
Humanitarian coordinators (HCs) act as programme managers of CHFs, which are administered by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Координаторы по гуманитарным вопросам (КГВ) выступают в качестве руководителей программ ОГФ, которыми управляет Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The aim of the Programme will be to revitalize the UNDP policy infrastructure; increase the decentralization of programme support services to the regional level; and buttress country office capacities. |
Цель Программы будет заключаться в том, чтобы активизировать стратегическую инфраструктуру ПРООН; усилить децентрализацию услуг по поддержке программ на региональном уровне; и нарастить потенциал страновых отделений. |
In some countries with large country programme resources, the Regional Programme became a marginal play in the overall UNDP activities in the country. |
В ряде стран, обладающих значительными средствами для осуществления страновых программ, Региональная программа стала играть крайне ограниченную роль с точки зрения деятельности ПРООН в стране в целом. |
In the meantime, the United Nations Development Programme (UNDP) is implementing a short-term reinsertion programme targeting 5,200 ex-combatants and the communities where they are resettling. |
Тем временем Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет краткосрочную программу реинтеграции, ориентированную на 5200 бывших комбатантов и общины, в которых они расселяются. |
Monaco assists two countries with sport programmes, and plans participation in a United Nations Development Programme (UNDP) sport programme for at-risk youth in slum areas. |
Монако оказывает помощь двум странам в осуществлении спортивных программ и намерено принять участие в реализации спортивной программы, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в интересах молодежи, проживающей в трущобных районах. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continues to support the preparation and initial implementation of the strategic action programme for the Pacific island countries through the international waters project. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает содействовать подготовке и предварительному осуществлению стратегической программы действий для тихоокеанских островных государств в рамках проекта по международным водам. |
Support from the United Nations Development Programme (UNDP) continues under the 2004-2008 country programme, which includes technical support in excess of $780,000. |
В рамках страновой программы на 2004 - 2008 годы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать поддержку, которая включает в себя техническую помощь на сумму свыше 780000 долл. США. |
FAO emphasized that it was continuing to develop collaboratively with ILO and UNDP the innovative programme for gender training known as the Socio-Economic and Gender Analysis Programme. |
ФАО подчеркнула, что совместно с МОТ и ПРООН она продолжает разрабатывать новаторскую программу обучения по гендерной проблематике, известную под названием Программа социально-экономического и гендерного анализа. |
The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. |
Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
In order to address that problem, his Government had developed a language learning programme in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP). |
В целях решения этой проблемы правительство его страны в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработало программу обучения языку. |
It was also noted that, for the same reasons, the disaster management training programme was transferred to the United Nations Development Programme (UNDP). |
Было также отмечено, что по тем же причинам программа подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий была передана Программе развитию Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
As for progress on SIDSTAP, she said that UNDP had designed a technical assistance programme covering 14 chapters of the Barbados Programme of Action. |
Относительно прогресса в деле разработки СИДСТАП она говорит, что ПРООН подготовила программу технической помощи, охватывающую 14 глав Барбадосской программы действий. |
We would especially like to thank the United Nations Development Programme for supporting NEPAD's secretariat in the elaboration of its five-year programme of work. |
Мы хотим особо поблагодарить Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за оказание секретариату НЕПАД помощи в разработке ее пятилетней программы работы. |
In India, the five-year, $20 million UNDP National Disaster Risk Management Programme was mainstreamed into the country programme. |
В Индии в страновую программу была включена пятилетняя Национальная программа ПРООН по мерам по снижению риска стихийных бедствий. |
In some regions, women were being supported by a food production programme financed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
В некоторых регионах поддержка женщинам оказывается в рамках программы по производству продуктов питания, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The United Nations Development Programme (UNDP) has completed an evaluation of its programme in order to ensure that its activities support the peace process. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила оценку своей программы, призванную обеспечить, чтобы ее мероприятия содействовали мирному процессу. |
UNDP had contributed chapters on national execution and the programme approach to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions manual on operational activities. |
ПРООН подготовила главы, посвященные национальному исполнению и программному подходу, для справочного пособия Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам, посвященного оперативной деятельности. |
Support from the United Nations Development Programme (UNDP) continues under the 1998-2003 country programme, which includes technical support in excess of $780,000. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать территории помощь в рамках страновой программы на 1998 - 2003 годы, которая предусматривает оказание технической помощи на сумму, превышающую 780000 долл. США. |
Introduction The Global Programme contributes to programme results through global-level interventions and is the framework for UNDP policy advisory services, the backbone of the UNDP practice architecture. |
Глобальная программа оказывает содействие достижению программных результатов путем принятия мер на глобальном уровне и создает рамки для предоставления ПРООН услуг по консультативному обеспечению политики, являющихся основой системы практической деятельности ПРООН. |
In Afghanistan, a comprehensive programme of surveys on corruption and the integrity of civil servants was developed jointly with the United Nations Development Programme (UNDP). |
В Афганистане совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была разработана комплексная программа обследований по коррупции и неподкупности гражданских служащих. |