She outlined steps taken to make UNDP "fit for purpose" for the next plan, touching upon improvements in results-based management and reporting, engagement with programme country governments, and consultations with Member States. |
Она кратко описала меры, принятые с тем, чтобы сделать ПРООН "пригодной" для следующего плана, коснувшись улучшений ориентированного на результаты управления и отчетности, взаимодействия с правительствами стран осуществления программ и консультаций с государствами-членами. |
A stable, predictable, and critical mass of regular resources enables UNDP to fulfill its mandate; be strategic and responsive; provide high-quality development support; reliable, differentiated services across programme countries; and finance long-term development expertise. |
Стабильная, предсказуемая и критическая масса регулярных ресурсов позволяет ПРООН выполнять свой мандат; быть стратегически направленной и отзывчивой; обеспечивать высокое качество мер поддержки развития; надежной, предоставлять дифференцированные услуги во всех странах осуществления программ, а также финансировать экспертные исследования по долгосрочным перспективам развития. |
Universality ensures that UNDP development resources and activities are available to support all eligible countries; progressivity focuses the distribution of regular programme resources to low-income and least developed countries. |
Универсальность гарантирует, что ресурсы и деятельность ПРООН в области развития доступны для поддержки всех соответствующих критериям стран; прогрессивность означает выделение регулярных ресурсов на осуществление программ в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах. |
In 2012, UNDP recognized $24 million in revenue for the Junior Professional Officers programme; total expenses, including support costs, amounted to $23 million. |
В 2012 году ПРООН подтвердила получение доходов в размере 24 млн. долл. США для целей реализации Программы младших сотрудников категории специалистов; общий объем расходов, включая затраты на вспомогательные цели, составил 23 млн. долл. США. |
She assured Board members that the more focused strategic plan, 2014-2017, with a reduced number of outcomes, would facilitate UNDP efforts to respond to programme country needs in line with national ownership and according to UNDP comparative advantages. |
Она заверила членов Совета в том, что более конкретный стратегический план на 2014 - 2017 годы с меньшим числом конечных результатов будет способствовать усилиям ПРООН по реагированию на потребности стран осуществления программ с соблюдением принципа национальной ответственности и с учетом сравнительных преимуществ ПРООН. |
UNDP has designed a new, more robust country programme document, which is under review by the Organizational Performance Group and set to be launched in December 2013. |
ПРООН разработала новый, более динамичный документ по страновой программе, который в настоящее время находится на рассмотрении Группы по вопросам эффективности деятельности организации и осуществление которого начнется в декабре 2013 года. |
There is increased focus on promoting good practices in procurement planning at UNDP country offices to capitalize on potential cost savings through better planning and coordination with anticipated programme demands. |
Повышенное внимание уделяется поощрению передовых методов планирования закупочной деятельности в страновых отделениях ПРООН в целях реализации возможной экономии средств за счет улучшения планирования и координации в контексте предполагаемых потребностей программ. |
Notes the request by Egypt to present the UNDP and UNFPA draft country programme documents to the annual session 2013 of the Executive Board; |
отмечает просьбу Египта о представлении проектов документов по страновым программам ПРООН и ЮНФПА Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2013 года; |
UNDP realigned its programming structures to address new voluntary instruments such as the action plan and the common budgetary framework, to ensure a comprehensive, results-based projection of resource requirements and funding gaps for the programme period. |
ПРООН перестроила свои структуры по программированию в целях использования новых необязательных документов, таких как планы действий и общие бюджетные рамки, для обеспечения комплексного, основанного на результатах прогнозирования потребностей в ресурсах и нехватки финансирования на программный период. |
Its development perspective, larger democratic governance programme portfolio, long-term relationships with host governments, and United Nations system status afford UNDP the standing expertise and moral authority to advise countries on these sensitive and highly political national processes. |
Ее нацеленность на развитие, широкая программа укрепления демократического управления, долговременные отношения с принимающими правительствами и статус учреждения системы Организации Объединенных Наций позволяют ПРООН, обладающей опытом, знаниями и моральным авторитетом, консультировать страны по этим в высшей степени чувствительным национальным процессам, носящим чисто политический характер. |
UNV sees this platform as an opportunity to reach out to professional evaluators and results-based management experts willing to volunteer within an evaluation capacity development scheme or programme that could be developed jointly with UNDP. |
Программа ДООН считает эту платформу средством охвата специалистов по вопросам оценки и экспертов по вопросам управления по результатам, желающим принять участие в проекте или программе повышения потенциала в области оценки, которую можно было бы разработать совместно с ПРООН. |
They were constructed under a programme jointly implemented by UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS), with financing from the Government and the European Union. |
Строительство мостов было осуществлено по линии совместной программы, реализованной ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) при финансировании со стороны правительства и Европейского союза. |
UNDP considers that capturing and disseminating knowledge as part of all its programme and project activities is a key mechanism for supporting the agency's national counterparts. |
ПРООН считает, что сбор и распространение знаний как один из компонентов всех ее программ и проектов является ключевым механизмом для оказания поддержки ее национальным партнерам. |
Some organizations, such as UNIDO, already utilize the expertise of other organizations, such as UNDP, to train their staff in programme countries. |
Некоторые организации, например ЮНИДО, уже пользуются экспертным потенциалом других организаций, например ПРООН, для целей профессиональной подготовки своего персонала в тех странах, где осуществляются программы. |
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. |
ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
Finding 12: The trade-offs between corporate priorities and the demands of programme partners and competing programming frameworks have added challenges to UNDP use of the Strategic Plan in providing direction. |
Вывод 12: Поиск компромиссов между приоритетами организации и потребностями партнеров по программам и конкурирующими между собой рамками программирования привносит дополнительные проблемы с точки зрения того, как ПРООН использует стратегический план для определения направлений деятельности. |
(b) UNDP is one of very few international organizations able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. |
Ь) ПРООН является одной из очень немногих международных организаций, которые способны осуществлять «масштабную» деятельность в многочисленных программных областях в период до начала конфликта, в ходе конфликта и после его завершения. |
The contexts and areas in which UNDP works can only be fully internalized if performance assessment is made at the country level (i.e., the country programme). |
Контекст и области, в которых работает ПРООН, могут быть в полной мере учтены, если оценка деятельности осуществляется на страновом уровне (т.е. на уровне страновой программы). |
Strengthening quality assurance processes in the full programme and project cycle will allow UNDP to be increasingly rigorous in ensuring that approaches outlined in the strategic plan are substantively reflected in its work. |
Укрепление механизмов контроля качества в течение полного цикла выполнения программ и проектов позволит ПРООН более жестко подходить к обеспечению того, чтобы подходы, изложенные в стратегическом плане, фактически находили отражение в ее работе. |
Outcomes were more visible in areas where UNDP had organizational commitment, such as the Secretary-General's initiative on Sustainable Energy for All and regional and policy discourse through the UNDP biodiversity programme. |
Результаты были более значимыми в тех областях, где ПРООН принимала организационное участие, таких как инициатива Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», а также региональные обсуждения и обсуждения по вопросам политики в рамках программы ПРООН по биоразнообразию. |
As in previous years, in 2004 UNCTAD's technical cooperation activities continued to be financed from three main sources: trust funds, UNDP and the programme budget of the United Nations (see chart 1). |
Как и в предыдущие годы, в 2004 году деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества продолжала финансироваться из трех основных источников, которыми являются целевые фонды, ПРООН и бюджет по программам Организации Объединенных Наций (см. диаграмму 1). |
The representative of UNDP explained that there had been delays in the implementation of its programme in Armenia because it had had to wait until the Party ratified the London Amendment before it could begin. |
Представитель ПРООН пояснил, что поначалу возникли задержки с выполнением ее программы в Армении, поскольку необходимо было дождаться, пока Сторона не ратифицирует Лондонскую поправку, для того чтобы приступить к этой работе. |
This means support for the initiative of the UNDP Administrator to appoint UNDP country directors, but to extend this effort to all programme countries. |
Это подразумевает поддержку инициативы Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН, но с распространением этой практики на все страны, охваченные программами. |
Along with the disarmament, demobilization and reintegration programme, international support, mostly through ONUB and UNDP, is provided to the electoral process; |
Наряду с программой демобилизации, расселения и реинтеграции международная поддержка оказывается также и процессу проведения выборов, главным образом через ОНЮБ и ПРООН; |
The programme management, monitoring and evaluation of the strategic framework will be guided by the programming arrangements and guidelines set out in UNDP policies and procedures. |
Управление стратегической программой, ее мониторинг и оценка будут осуществляться в соответствии с механизмами разработки программ и руководящими указаниями, изложенными в политике и процедурах ПРООН. |