A programme of training UNDP staff and development partners in gender mainstreaming, developed in consultation with the inter-agency community, has resulted in several activities in support of governmental implementation of Beijing commitments. |
Программа подготовки сотрудников ПРООН и ее партнеров по развитию в вопросах, касающихся учета гендерных факторов, разработанная в консультации с межучрежденческим сообществом, позволила провести несколько мероприятий в поддержку деятельности правительств по осуществлению принятых в Пекине обязательств. |
In March of this year, centre Directors, including those UNDP Resident Representatives who concurrently serve as centre Directors, have been invited to participate in a briefing programme at Headquarters. |
В марте этого года директорам центров, в том числе тем представителям-резидентам ПРООН, которые совмещают свои обязанности с обязанностями директора центра, были направлены приглашения для участия в программе брифингов в Центральных учреждениях. |
In discussing the UNDP strategic plan, delegations were generally pleased with its conceptual approach but stressed that the plan should provide a clearer outline of programme choices, delivery, reporting, costing and investments, as well as efficiency gains and accountability. |
При обсуждении стратегического плана ПРООН делегации в целом выражали удовлетворение его концептуальным подходом, но подчеркивали, что план должен содержать более четко сформулированные варианты программ, методы их осуществления, порядок отчетности, затраты и инвестиции, а также достижения в области повышения эффективности и улучшения подотчетности. |
The political events described above and their impact on overall economic performance and on society have led the Government and UNDP to assess the relevance of all the areas covered by the programme. |
Вышеизложенные политические события и их последствия для функционирования экономики в целом и жизни общества вынудили правительство и ПРООН проанализировать целесообразность продолжения деятельности по этим трем направлениям. |
Each fixed line represents a specific programme that is designed to provide direct support or essential inputs for key country level operations and substantive programmatic activities of UNDP at the global, regional and country levels. |
Каждая постоянная статья представляет собой конкретную программу, призванную оказывать прямую поддержку или предоставлять необходимые ресурсы для важнейших мероприятий на уровне стран и основной программной деятельности ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
UNDP Cape Verde pledged $150,000 to a programme of UNODC and the Government of Cape Verde. |
Отделение ПРООН в Кабо-Верде объявило о внесении 150000 долл. США на программу ЮНОДК и правительства Кабо-Верде. |
Supporting a programme launched by UNDP in 2005, the Organization for Security and Cooperation in Europe andEurope and national partners, UNV volunteers from Kyrgyzstan worked with grass-roots organizations in 200 rural communities to engage youth in local elections. |
В рамках оказания поддержки программе, которую в 2005 году начали осуществлять ПРООН, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и национальные партнеры, добровольцы Организации Объединенных Наций из Кыргызстана провели работу с низовыми организациями в 200 сельских общинах с целью обеспечения участия молодежи в местных выборах. |
Spearheading the implementation of the UNDP 'StopGGap' programme, UNV volunteers supported community-based organizations in managing labour-intensive, quick-impact community infrastructure and agricultural development projects employing thousands of ex-combatants and community members. |
Возглавляя усилия по осуществлению краткосрочной программы ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку организациям на уровне общин в руководстве трудоемкими проектами с быстрой отдачей, осуществлявшимся в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства общин с привлечением тысяч бывших комбатантов и других членов общин. |
It had already begun implementing a plan of action on gender, as part of a good governance programme formulated in conjunction with UNDP, but its implementation had been delayed until 2007 owing to the United Nations reform process. |
Оно уже приступило к реализации плана действий по гендерной проблематике в рамках программы благого управления, разработанной совместно с ПРООН, однако его осуществление было отложено до 2007 года из-за процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The capacity for such rapid deployment offers UNDP a comparative advantage in responding to programme country needs, as has been demonstrated in crisis situations in the past. |
Возможность такого оперативного перераспределения ресурсов является одним из сравнительных преимуществ ПРООН, которое позволяет ей удовлетворять потребности стран в кризисных ситуациях, как это было в прошлом. |
It builds on programme performance indicators contained in the MYFF gender driver and complements the gender balance scorecard managed by the Office of Human Resources |
Она опирается на показатели выполнения программ, содержащиеся в гендерной составляющей МРПФ, и дополняет контрольную карточку для оценки сбалансированности гендерных факторов, которой занимается Управление людских ресурсов ПРООН. |
In partnership with OSCE, Office of the High Commissioner for Human Rights, UNDP and EU, the country programme will cooperate with the Parliament to strengthen local capacities to target resources for children. |
Вместе с ОБСЕ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ПРООН и Европейским союзом страновая программа будет сотрудничать с парламентом в наращивании местного потенциала мобилизации ресурсов на деятельность в интересах детей. |
Notable exceptions are found in Brazil and Mongolia, where UNDP has helped to establish web sites to increase public access to information about parliament, and Zimbabwe, where the parliament adopted a new outreach programme with regular stakeholder seminars. |
Заметные исключения из этого правила - Бразилия и Монголия, где ПРООН помогла создать шёЬ-сайты для расширения доступа общественности к информации о работе парламента, и Зимбабве, где парламент утвердил новую программу работы с общественностью, предусматривающую регулярное проведение семинаров с участием заинтересованных сторон. |
"Contributions shall be paid in advance of the allocation made for the implementation of planned UNDP programme activities, except as provided by Regulation 16.03 below;" |
«Взносы должны выплачиваться заблаговременно до ассигнования средств на осуществление запланированной программной деятельности ПРООН, за исключением случаев, предусмотренных положением 16.03 ниже;» |
Regulation 16.07: The Administrator shall establish, from time to time, in consultation with the Board of Auditors, criteria determining which UNDP programme activities executed by other entities other than organizations from the United Nations system are to be audited biennially. |
Положение 16.07: «Администратор время от времени устанавливает в консультации с Комиссией ревизоров критерии для определения того, какие программы деятельности ПРООН, исполняемые другими организациями, помимо организаций системы Организации Объединенных Наций, надлежат ревизии раз в два года. |
On the inter-agency front, ILO and UNDP had set up a joint task force to develop a programme on employment and poverty which involved collaborative research as well as cooperation at the national and international levels. |
Что касается межучрежденческого сотрудничества, то МОТ и ПРООН создали совместную целевую группу для разработки программы обеспечения занятости и ликвидации нищеты, для реализации которой необходимо проведение совместных исследований и сотрудничество на национальном и международном уровнях. |
These collaborations involve the participation of United Nations Volunteers, funded by UNDP, to coordinate or implement the programme in all of the countries mentioned except Kenya. |
Это сотрудничество включает в себя участие добровольцев Организации Объединенных Наций, финансируемых ПРООН, для целей координации или осуществления программы во всех упомянутых странах, за исключением Кении. |
Another change, one that would profoundly affect UNCHS, was the transformation of UNDP from a long-standing partner and source of funding for country-level activities to an advocacy and operational programme in its own right. |
Другое изменение, которое должно глубоко затронуть ЦООННП, связано с превращением ПРООН из давнего партнера и источника финансирования деятельности на страновом уровне в самостоятельную информационную и оперативную программу. |
They also requested that UNDP report on the impact on the programme of the reduction in core resources to the Executive Board at its annual session 2002. |
Они обратились также к ПРООН с просьбой представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2002 года доклад о том, как повлияет на Основные направления сокращение основных ресурсов. |
However, with the agreement and knowledge of UNDP and other funding organizations, if requested by them, UNOPS might lend support to them in their efforts to mobilize resources for programme countries. |
При этом с ведома и согласия ПРООН и других финансирующих организаций ЮНОПС может по их просьбе оказывать поддержку их усилиям по мобилизации ресурсов на нужды стран, в которых осуществляются программы. |
On the issue of programme execution, the Administrator stated that national execution would continue to be the preferred modality for the bulk of UNDP-funded programmes. |
Касаясь вопроса об исполнении программ, Администратор заявил, что национальное исполнение будет и впредь оставаться предпочтительным способом осуществления основной массы программ, финансируемых ПРООН. |
Many delegations reaffirmed that UNOPS should be a service provider in project implementation for organizations of the United Nations system, working with UNDP, to the benefit of programme countries. |
Многие делегации подтвердили, что ЮНОПС должно заниматься обслуживанием организаций системы Организации Объединенных Наций при осуществлении проектов, работая при этом с ПРООН в интересах стран, где осуществляются программы. |
While more remained to be done, the reversal in the decline of core resources was highly applauded and demonstrated that the donor community and programme countries were happy with the direction in which the new UNDP was headed. |
Хотя многое еще предстоит сделать, перелом тенденции к уменьшению объема ресурсов, предназначенных для основных видов деятельности, вызывает большое удовлетворение и свидетельствует о том, что сообщество доноров и страны, охваченные программами, приветствуют то направление, в котором движется новая ПРООН. |
The purpose of the SURFs is to provide timely, high-quality substantive support to all country offices, thereby strengthening the position of UNDP as a trusted partner of programme countries in overcoming development challenges. |
Цели СЦУР заключаются в предоставлении всем страновым отделениям своевременной высококачественной основной поддержки, укрепляя тем самым позиции ПРООН как надежного партнера охватываемых программами стран в решении задач, связанных с процессом развития. |
A major finding of the pilot survey was that for 75 per cent of respondents, the overall image of UNDP was positive in programme countries. |
В соответствии с одним из основных выводов этого экспериментального обследования 75 процентов респондентов в целом положительно отозвались о деятельности ПРООН в странах реализации программ. |