UNDP pointed out that a framework for assessment of national execution capacity was developed as part of the programme support document issued in November 1993. |
ПРООН отметила, что концепция оценки возможностей национального исполнения была разработана на основе документа по поддержке программ, который был опубликован в ноябре 1993 года. |
The Board would urge UNDP to continue to press forward with these developments so as to complete the integrated programme management project as soon as practicable. |
Комиссия хотела бы настоятельно призвать ПРООН продолжать активно осуществлять эти мероприятия, с тем чтобы завершить проект управления комплексной программой настолько скорее, насколько это практически возможно. |
The Board endorses UNDP's efforts in this regard and urges UNDP to expand the use of the programme impact performance assessment system as soon as practicable. |
Комиссия одобряет шаги, предпринятые ПРООН в этом направлении, и хотела бы настоятельно призвать ПРООН расширить применение системы оценки результативности и эффективности программ как можно скорее с точки зрения практической целесообразности. |
UNDP agreed with the Board's recommendation and said that it was being acted on within the context of the new programme review and support system. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии и указала на то, что она осуществляется в контексте новой системы обзора и поддержки программ. |
Certain specialized agencies are under flexibility arrangements and hence the support costs payable to them are dependent on their total annual programme expenditure in respect of UNDP-financed projects. |
В отношении некоторых специализированных учреждений применяются гибкие процедуры, и поэтому подлежащие возмещению вспомогательные расходы зависят от их общих расходов по программам за год в отношении проектов, финансируемых ПРООН. |
A large scale programme in rural rehabilitation has been initiated by UNDP, with the objective of serving as a facilitator for increased community participation in rehabilitation. |
ПРООН развернула широкомасштабную программу восстановления сельских районов с целью выполнения функций посредника, содействующего более широкому участию общин в мероприятиях по восстановлению. |
The rehabilitation programme is managed and coordinated by UNDP with provision of technical and financial support by the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and UNCTAD. |
Программа восстановления направляется и координируется ПРООН при технической и финансовой помощи со стороны Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и ЮНКТАД. |
UNDP assistance to the Ministry for Displaced Persons has continued through the programme for the reintegration and socio-economic rehabilitation of the displaced. |
ПРООН продолжала оказывать помощь министерству по делам перемещенных лиц в рамках программы реинтеграции и социально-экономической реабилитации этих лиц. |
UNDP has helped consultations with the Government during the review period with a view to formulating a programme for the rehabilitation and development of the potential of south Lebanon. |
В отчетный период ПРООН содействовала проведению консультаций с правительством в целях разработки программы восстановления и развития потенциала южной части Ливана. |
He noted that the RBEC meeting was the last in a series of regional meetings, at which the new programme directions of UNDP had been discussed. |
Он отметил, что совещание РБЕС явилось последним в ряде региональных совещаний, на которых обсуждались направления новой программы ПРООН. |
Notwithstanding the rise in the balance of general resources, several delegations cautioned UNDP against sacrificing programme quality for the need to accelerate delivery. |
Несмотря на увеличение остатка основных ресурсов, некоторые делегации предостерегли ПРООН от снижения качества программ и программирования ради необходимости более быстрого освоения средств. |
At the mid-term review meeting it was recommended that the focus of the programme in the future should be determined by current national priorities and the UNDP comparative advantage. |
На совещании, посвященном среднесрочному обзору, было рекомендовано определять направленность программы в будущем с учетом нынешних национальных приоритетов и сравнительных преимуществ ПРООН. |
Increased attention will be given to monitoring and evaluation of programme activities, which are currently being undertaken in accordance with regular UNDP policies and procedures. |
Более пристальное внимание будет уделяться контролю и оценке деятельности в рамках программы, которая в настоящее время осуществляется в соответствии со стандартными политикой и процедурами ПРООН. |
A number of delegations expressed concern that the mid-term review report had not provided more detailed information on the impact of the UNDP programme. |
Ряд делегаций выразили озабоченность относительно того, что в докладе о среднесрочном обзоре не содержится более подробной информации о воздействии программы ПРООН. |
One delegation noted the excellent cooperation with the donor community in Romania and the overall success of the UNDP programme there. |
Представитель одной делегации отметил, что в Румынии с сообществом стран-доноров было налажено отличное сотрудничество, а также заявил об общем успехе программы ПРООН в этой стране. |
The Associate Administrator thanked the Government of Japan for its generous contribution of $30.9 million for the UNDP programme in Bosnia and Herzegovina. |
Заместитель Администратора выразил признательность правительству Японии за щедрый взнос в размере 30,9 млн. долл. США на цели осуществления программы ПРООН в Боснии и Герцеговине. |
As the 1995 UNDP Plan underscored, the organization's accountability covers both financial management and the quality of programme performance and evaluation. |
Как подчеркивается в Плане ПРООН на 1995 год, отчетность организации охватывает как управление финансовыми средствами, так и качество осуществления программ, а также оценку результатов. |
This is viewed as a positive development in that increased usage of UNDP-financed national inputs is less costly and in most cases more responsive to the development needs of programme countries. |
Это рассматривается в качестве позитивного момента, поскольку расширение практики осуществления финансируемых ПРООН национальных проектов связано с меньшими расходами, и во многих случаях при этом в большей степени учитываются потребности стран, охваченных программами, в области развития. |
It is expected that these resources will provide the initial forward programming momentum necessary for UNDP as a whole to meet future programme approval and delivery targets. |
Ожидается, что эти ресурсы позволят придать программированию ощутимый первоначальный импульс, который необходим для того, чтобы ПРООН в целом могла достигнуть в будущем целей в отношении утверждения программ и их осуществления. |
(a) UNDP associates only with non-governmental sources that are apolitical and support the aims and objectives of the programme; |
а) ПРООН сотрудничала лишь с теми неправительственными источниками, которые являются аполитичными и поддерживают цели и задачи Программы; |
In its decision 90/15 of 22 June 1990, the Governing Council authorized the use of programme resources by UNDP for micro-capital assistance. |
В своем решении 90/15 от 22 июня 1990 года Совет управляющих разрешил ПРООН использовать ресурсы по программам для оказания помощи в виде микрокапитальных субсидий. |
This change will enable UNDP to develop a viable programme to support micro-credit activities, and in particular, start-up programmes with a range of institutions able to reach the poor. |
Это изменение позволит ПРООН разработать активную программу поддержки деятельности по микрокредитованию, и в частности стартовые программы с различными учреждениями, способными работать с бедными слоями населения. |
(b) In both 1994 and 1995, 21 programme countries received more than $10 million of actual assistance from UNDP (there were 27 such countries in 1993). |
Ь) в 1994 и 1995 годах фактическая помощь по линии ПРООН на сумму более 10 млн. долл. США получила 21 страна, охваченная программами (в 1993 году таких стран было 27). |
The programme is supported by UNDP, UNEP, IDRC, the Governments of Italy and the Netherlands, and other donors. |
Программа поддерживается ПРООН, ЮНЕП, МНИЦР, правительствами Италии и Нидерландов и другими донорами. |
UNDCP will continue its support with a third phase of its programme in the Bekaa valley in cooperation with UNDP and other pertinent agencies. |
ЮНДКП продолжит оказание содействия в осуществлении третьего этапа своей программы в долине Бекаа в сотрудничестве с ПРООН и другими соответствующими учреждениями. |