He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. |
Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития. |
As a programme administered by UNDP, UNV has, through its volunteers, the opportunity of helping to ensure that policy dialogue is informed by local realities and is, in turn, ultimately reflected in action on the ground. |
Как одна из программ, управляемых ПРООН, программа ДООН располагает, через посредство своих добровольцев, возможностью содействовать обеспечению того, чтобы в рамках политического диалога учитывались местные реалии и чтобы, в свою очередь, его результаты принимались во внимание в деятельности на местах. |
With funding from the Governments of Japan and Portugal, UNDP and the United Nations Office for Project Services are undertaking a large-scale infrastructure rehabilitation programme, costing US$ 30 million over three years, which was started in July 2000. |
При финансовой поддержке правительств Португалии и Японии ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в течение трехлетнего периода, начиная с июля 2000 года, будут осуществлять широкомасштабную программу восстановления инфраструктуры, бюджет которой составляет 30 млн. долл. США. |
As part of its emergency humanitarian programme, UNDP designated a majority proportion of funds mobilized from a variety of donor Governments for emergency employment-generation projects designed to tackle the disastrous economic consequences of income and job losses due to restrictions on worker movements. |
В рамках своей программы оказания чрезвычайной помощи ПРООН выделила бóльшую долю средств, полученных от различных правительств стран-доноров, на проведение чрезвычайных проектов по созданию рабочих мест, призванных преодолеть разрушительные экономические последствия ограничений на передвижение людей для получения доходов и занятости. |
The high level of interaction between the national managers during the first pilot course prompted a proposal for south-south cooperation and a mine-action exchange programme, which is being executed by UNDP. |
Высокий уровень взаимодействия между руководителями национальных органов в ходе проведения первого экспериментального курса обучения позволил выдвинуть предложение относительно сотрудничества Юг-Юг и разработать программу обмена информацией о деятельности в области разминирования, которую осуществляет ПРООН. |
Figure 1: Number of programme countries requesting and receiving UNDP support in 2008, by focus area |
Число охваченных программами стран, обратившихся к ПРООН с просьбой об оказании поддержки и получивших эту поддержку в 2008 году, с разбивкой по основным направлениям |
The proposals presented in the present report seek to ensure that UNDP is able to provide high-quality policy advice and capacity development support in these areas in response to the needs of programme countries. |
Представленные в настоящем докладе предложения направлены на обеспечение возможности ПРООН предоставлять высококачественные консультации по вопросам политики и поддержку наращивания потенциала в этих областях с учетом потребностей стран осуществления программ. |
While aligned with regional development priorities, the regional programme will be guided by the UNDP development effectiveness principles, as set out in its strategic plan, 2008-2011. |
Будучи увязана с региональными приоритетами в области развития, региональная программа будет опираться на принципы эффективности развития, изложенные в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы. |
Within the framework of its democratic governance programme, UNDP has developed specific initiatives to promote decentralized governance, accountability and transparency, all of which constitute significant elements of a conducive business environment for private sector development. |
В рамках своей программы в области демократического правления ПРООН разработала конкретные инициативы, призванные обеспечить децентрализованное правление, отчетность и прозрачность, которые являются важными элементами создания таких коммерческих условий, которые способствуют развитию частного сектора. |
UNDP country offices are assisting programme countries in the formulation and review of legislation, the development of enforcement mechanisms for the protection of women's human rights, as well as in advocacy work. |
Страновые отделения ПРООН предоставляют странам, охватываемым программой, помощь в разработке и пересмотре законодательства, в создании механизмов обеспечения защиты прав человека женщин, а также в пропагандистской работе. |
In eastern Democratic Republic of the Congo, for example, UNDP has developed an expanded community recovery programme in the context of wider disarmament and reintegration efforts in the region. |
В восточной части Демократической Республики Конго, например, ПРООН разработала расширенную программу восстановления общин в контексте более широкой деятельности по разоружению и реинтеграции в этом регионе. |
With the adoption of a common programming procedure for UNDP and UNFPA, it is expected that the UNICEF and WFP Executive Boards will consider such a harmonized programme approval process early in 2002. |
С принятием общей для ЮНФПА и ПРООН процедуры составления программ предполагается, что в начале 2002 года исполнительные советы ЮНИСЕФ и МПП рассмотрят вопрос о согласовании процесса утверждения программ. |
6 See the remarks made by the UNDP Administrator and the UNFPA Executive Director in a memorandum of November 2001 that accompanied the transmission to the resident coordinators of the new format for country programme outlines. |
6 См. замечания, сделанные Администратором ПРООН и Директором-исполнителем ЮНФПА в меморандуме, распространенном в ноябре 2001 года в связи с передачей координаторам-резидентам нового формата для набросков страновых программ. |
Most significant, however, was the ongoing effort to harmonize and synchronize the programme preparation and approval procedures of UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. |
Важнее всего, однако, были продолжающиеся усилия по согласованию и синхронизации используемых ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП процедур подготовки и утверждения программ. |
(a) Welcome the progress achieved by UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP in the harmonization of their country programme preparation and approval processes; |
а) приветствовать прогресс, достигнутый ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП в деле согласования своих процессов подготовки и утверждения страновых программ; |
UNIFEM's gender adviser programme, carried out in collaboration with UNFPA, UNDP and United Nations Volunteers in fielding gender specialists, has contributed to increasing gender expertise at the country level. |
Программа консультирования по гендерным вопросам ЮНИФЕМ, которая осуществляется в сотрудничестве с ЮНФПА, ПРООН и ДООН и в контексте которой специалисты по гендерным проблемам направляются для работы на местах, способствует укреплению на страновом уровне интеллектуального потенциала в гендерной области. |
Local communities in the South and North Kivu provinces have benefited from a grass-roots development programme funded by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services. |
В провинциях Южной и Северной Киву в интересах местного населения осуществлялась программа развития местных общин, финансируемая ПРООН при техническом обслуживании Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
These delays have led to the cancellation of demining contracts in support of the UNDP electricity network rehabilitation programme, the importation of the mechanical ground preparation equipment and the establishment of local non-profit mine action organizations. |
Результатом этих задержек стал отказ от заключения контрактов на разминирование в поддержку программы восстановления сети энергоснабжения в северном Ираке ПРООН, от импорта техники для выполнения земляных работ и от создания местных некоммерческих организаций, занимающихся вопросами деятельности, связанной с разминированием. |
The involvement of the League is expected to provide the needed political support to advance the objective of the UNDP regional programme on governance with emphasis on strengthening parliaments, supporting frameworks for financial transparency and accountability, improving the administration of justice and promoting human rights. |
Предполагается, что участие Лиги позволит обеспечить необходимую политическую поддержку для достижения цели региональной программы ПРООН по вопросам управления с акцентом на укреплении парламентов, помощи в создании основ финансовой транспарентности и отчетности, улучшении отправления правосудия и поощрении прав человека. |
In Nicaragua, the United Nations system is sponsoring a programme for rehabilitation of human settlements that will be implemented by UNDP, UNICEF, WFP, the International Organization for Migration and UNFPA. |
В Никарагуа система Организации Объединенных Наций является спонсором программы восстановления населенных пунктов, которая будет осуществляться ПРООН, ЮНИСЕФ, МПП, Международной организацией по миграции и ЮНФПА. |
In Colombia, the Electoral Assistance Division and UNDP are conducting a six-month preparatory assistance programme aimed at reforming Colombia's electoral system. |
В Колумбии Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН осуществляют шестимесячную подготовительную программу оказания помощи, направленную на реформу избирательной системы Колумбии. |
For example, UNDP is engaged in a large number of partnerships on the ground and is coordinating and supporting the Global Compact at the country level in its programme countries. |
Так, например, ПРООН участвует в многочисленных объединениях партнеров на местах и координирует и поддерживает Глобальный договор на уровне стран в странах, охваченных ее программой. |
Based on the evaluative evidence to be presented in this year's report, it emerges that the principal strategies used by UNDP to promote national ownership include development and use of global standards, serving as an impartial broker, and use of the programme approach. |
Исходя из данных оценки, которые будут приведены в докладе за текущий год, можно сделать вывод о том, что основными стратегиями, которые ПРООН использует для повышения ответственности на национальном уровне, являются разработка и использование международных стандартов, выполнение функций беспристрастного посредника и применение программного подхода. |
UNDP conducted an external evaluation of the mine-action programme of the Lao People's Democratic Republic, and external evaluations in Eritrea, Ethiopia and Lebanon are planned for 2003-2004 (objective 4.4). |
ПРООН провела внешнюю оценку программы разминирования Лаосской Народно-Демократической Республики, а внешние оценки в Ливане, Эритрее и Эфиопии запланированы на 2003 - 2004 годы (задача 4.4). |
The Government, with the support of its partners, including UNDP and Belgium, has devised a programme of reform of the public administration and has expressed its firm intent to embark resolutely on this process. |
Правительство, заручившись поддержкой своих партнеров, в том числе ПРООН и Бельгии, разработало программу реформы государственной администрации и выразило твердое намерение ее решительно осуществлять. |