Half of the 30 country programmes examined were rated as having successfully mainstreamed gender into the UNDP programme and the evidence suggests that country programmes have indeed been taking more care to deal with gender issues. |
Было отмечено, что половина из 30 рассмотренных страновых программ успешно обеспечили учет гендерных факторов в работе ПРООН и собранные данные свидетельствуют о том, что страновые программы действительно уделяют больше внимания решению гендерных вопросов. |
Introduction 1. The independent evaluation of the UNDP Strategic Plan 2008-2013 was originally included in the UNDP Evaluation Office work programme submitted at the annual session of the Executive Board in 2009. |
Независимая оценка стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы была первоначально включена в программу работы Управления по вопросам оценки ПРООН, представленную на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году. |
UNDP continued its armed violence reduction project and has launched a Somali community assistance framework programme, which aims to increase the capacity of communities and authorities to reduce and manage conflict and violence. |
ПРООН продолжала работы по проекту сокращения масштабов вооруженного насилия и приступила к выполнению рамочной программы оказания помощи населению Сомали, цель которой - расширить возможности общин и органов власти в плане сокращения и регулирования масштабов конфликта и насилия. |
As part of its efforts to enhance organizational efficiency UNDP monitors the Management Efficiency Ratio (total management expenditure divided by total management and programme expenditure). |
В рамках усилий по повышению эффективности своей работы ПРООН осуществляет отслеживание коэффициента результативности управления (соотношение между общими управленческими расходами и общими расходами на управление и программы). |
Informants from all cohorts recognize the challenge facing UNDP in the trade-off between, on the one hand, corporate priorities and focus, and on the other, responding to the demands of programme countries and where resource mobilization opportunities lie. |
Все лица, с которыми были проведены собеседования, признают проблемы, с которыми ПРООН сталкивается при поиске компромиссов между приоритетами и основными направлениями деятельности организации, с одной стороны, и необходимостью реагирования на потребности охватываемых программами стран и выявлением возможностей мобилизации ресурсов, с другой. |
(a) UNDP has made an important contribution to national efforts aimed at pro-poor policy development in most of the programme countries where it works. |
а) ПРООН внесла важный вклад в национальные усилия, направленные на разработку политики в интересах бедных слоев населения в большинстве охватываемых программами странах, где она осуществляет свою деятельность. |
Given its importance to furthering the objectives of the UNDP strategic plan and facilitating its contribution to the global and regional public good, the UNDP Evaluation Office conducted an evaluation of the programme in 2012, which is summarized in the present report. |
Принимая во внимание ее важность для достижения целей стратегического плана ПРООН и ее вклада в обеспечение общественных благ на региональном и глобальном уровнях, Управление ПРООН по вопросам оценки провело в 2012 году оценку данной программы, резюме которой приводится в настоящем документе. |
In particular, he mentioned the usefulness of the joint UNDP-Chevron Texaco programme as part of the country's enterprise development agenda, with UNCTAD's active involvement. |
В частности, оратор отметил полезность совместной программы ПРООН и "Шеврон тексако" как части программы страны в области развития предпринимательства при активном участии ЮНКТАД. |
It is envisaged by the UNDP Administrator that 20 such posts will be created in 2005, to cover cases of additional responsibilities, in terms of DSRSG functions and increasingly bigger programme countries, ultimately creating 40 such posts. |
Администратор ПРООН предусматривает создать в 2005 году 20 таких должностей для охвата случаев выполнения ими дополнительных обязанностей с точки зрения функций ЗСПГСИ все большего укрупнения программ в странах, а в конечном счете учредить 40 таких должностей. |
UNDP has launched additional projects for the reinsertion and rehabilitation of communities through its framework programme of support to communities, a mechanism that has proved successful in attracting donor contributions and channelling them to communities in need. |
ПРООН приступила к осуществлению дополнительных проектов по реинтеграции и реабилитации общин посредством ее Рамочной программы оказания поддержки общинам - механизма, благодаря которому ей удалось получить взносы доноров и направить их в нуждающиеся общины. |
In 2005, 23 new resident coordinators received training: 7 were female; 11 were from organizations other than UNDP; and 12 were from programme countries. |
В 2005 году подготовку прошли 23 новых координатора-резидента: 7 из них были женщины; 11 представляли организации помимо ПРООН; и 12 представляли страны исполнения программ. |
A GEMAP technical team, comprising representatives of the International Contact Group on Liberia, including UNMIL and UNDP, and international financial institutions has been meeting regularly to work out the details concerning the key mechanisms for international support for the implementation of the programme. |
Техническая группа ГЕМАП в составе представителей Международной контактной группы по Либерии, включая МООНЛ и ПРООН, и трех международных финансовых учреждений проводила регулярные заседания в целях детальной разработки ключевых механизмов международной поддержки осуществления программы. |
The ECOWAS secretariat, in collaboration with UNDP and the Mano River Union, is implementing a programme focused on the reintegration of unemployed youth and the participation of youth in peace processes. |
Секретариат ЭКОВАС в сотрудничестве с ПРООН и Союзом стран бассейна реки Мано занимается осуществлением программы, нацеленной на реинтеграцию безработной молодежи и вовлечение молодежи в мирные процессы. |
In collaboration with the United Nations Capital Development Fund, UNDP is supporting the Government's efforts in decentralization and the formation of local governance policy through a local development pilot programme in Bobonaro district, launched in January. |
В сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций ПРООН поддерживает усилия правительства по децентрализации и разработке принципов местного самоуправления с помощью реализации экспериментальной программы местного развития в административном районе Бобонару, начатой в январе. |
Especially under the joint private sector development programme with UNDP which, inter alia, aims at strengthening the involvement of the private sector the network may provide good opportunities for identifying the right partners. |
В частности, в рамках совместной с ПРООН программы развития частного сектора, которая, среди прочего, призвана обеспечить более широкое участие сети предприятий частного сектора, могут возникнуть неплохие возможности для выявления надлежащих партнеров. |
As an integral part of this process, enhanced cooperation with UNDP is foreseen within the framework of the joint UNIDO/UNDP private sector development programme; |
Планируется, что неотъемлемой частью этого процесса станет расширение сотрудничества с ПРООН в рамках совместной программы ЮНИДО и ПРООН по развитию частного сектора; |
It looked forward to the implementation of the joint programme with UNDP on private sector development and hoped that further joint programmes would be formulated and implemented, taking into consideration the encouraging feedback from stakeholders and donors. |
Она весьма рассчитывает на осуществление совместной программы с ПРООН, направленной на развитие част-ного сектора, и надеется, что будут разрабатываться и осуществляться и другие совместные программы с учетом обнадеживающих результатов обратной связи между заинтересованными участниками и донорами. |
With regard to the ongoing decentralization undertaken as part of the Cooperation Agreement with UNDP, the Philippines regarded the UNIDO presence in the field as critical to the successful implementation of the technical cooperation programme. |
Что касается продолжающейся децентрализации в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, то Филиппины считают, что представительство ЮНИДО на местах имеет решающее значение для успешного осуществления программы технического сотрудни-чества. |
A few major operations are reported, however, in some countries of Southern Africa, in Zambia, Tanzania and Lesotho, in West Africa as part of a UNDP-run regional programme, in Tunisia and in Niger within the framework of the Keita Integrated Development Project. |
Вместе с тем следует отметить упомянутые крупные мероприятия в некоторых странах юга Африки, в Замбии, Танзании и Лесото, а также в Восточной Африке - в рамках региональной программы, осуществляемой ПРООН, в Тунисе и в Нигере в рамках комплексного проекта "Кейта". |
From 2001 to 2004, 1,485 small reintegration support projects or community empowerment projects were completed at Kailahun, Kono, Kambia and Pujehun under a joint programme of UNHCR, UNDP and the World Bank. |
В период с 2001 по 2004 год в Кайлахуне, Коно, Камбии и Пуджехуне были осуществлены 1485 мелкомасштабных проектов по оказанию поддержки реинтеграции или проектов по расширению возможностей общин в рамках совместной программы УВКБ, ПРООН и Всемирного банка. |
A total of $3.42 billion of the programme expenditure pertained to other resources, including funds administered by UNDP, while 16 per cent was financed from regular resources of UNDP. |
Из общей суммы расходов по программам 3,42 млрд. долл. США приходилось на прочие ресурсы, включая управляемые ПРООН фонды, в то время как 16 процентов от этой общей суммы приходилось на регулярные ресурсы ПРООН. |
Given the current insecurity in Somalia, some of the necessary training would be provided outside the country, under arrangements similar to the UNDP-sponsored programme for the training of Somali police trainers. |
С учетом нынешней небезопасной обстановки в Сомали определенную необходимую учебную подготовку можно было бы организовать за пределами страны по программе, аналогичной финансируемой ПРООН программе подготовки для сомалийских полицейских инструкторов. |
In view of the humanitarian and developmental situation in Somalia, the above recommendations and the global mandate of UNDP to work for the reduction of poverty, the country office is framing its programme to contribute to peace-building through development. |
С учетом гуманитарного и касающегося вопросов развития положения в Сомали, указанных выше рекомендаций и глобального мандата ПРООН, предусматривающего работу в целях сокращения масштабов нищеты, страновое отделение разрабатывает свою программу в целях содействия миростроительству посредством процесса развития. |
The principal donors already actively supporting the UNDP programme for Somalia are Denmark, the European Union, Finland, Italy, the Netherlands, Norway, Sweden, the United Kingdom and the United States. |
К числу основных доноров, уже активно поддерживающих программу ПРООН для Сомали, относятся Дания, Европейский союз, Италия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция и Финляндия. |
However, the Government, with the support of UNDP, the World Bank, UNAIDS and several donors, has launched a sound programme to counter the problem and has established an HIV/AIDS national fund. |
Вместе с тем правительство при поддержке ПРООН, Всемирного банка, ЮНЭЙДС и ряда доноров начало осуществление эффективной программы борьбы с этой проблемой и создало национальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |