UNDP continued its programme of support for the renewal of grass-roots communities, which combines infrastructure rehabilitation, community capacity-building, promotion of revenue-generating activities and dissemination of better local governance practices. |
ПРООН продолжила осуществление своей программы, направленной на активизацию работы на местах, которая наряду с восстановлением объектов инфраструктуры и укреплением потенциала общин предусматривает развитие доходоприносящих видов деятельности и пропаганду передовых методов самоуправления. |
UNDP has developed the P.E.A.C.E programme which addresses poverty, food insecurity, lack of basic social and economic infrastructures, environmental devastation and governance problems. |
ПРООН разработала Программу ЛНРВО, в рамках которой охватываются проблемы нищеты, нехватки продовольствия, отсутствия основной социально-экономической инфраструктуры, ухудшения состояния окружающей среды и проблемы управления. |
ECLAC and UNDP supported the institutional reinforcement programme of the above-mentioned Ministry. C. Health and nutrition |
ЭКЛАК совместно с ПРООН поддержала программу укрепления организационных структур, предпринятую указанным министерством. |
UNDP, through its Capacity 21 programme, has assisted more than 40 developing countries in building their institutional and human capacities to formulate and implement national sustainable development strategies. |
ПРООН в рамках своей программы «Потенциал 21» помогла более 40 развивающимся странам сформировать свой собственный организационный и кадровый потенциал для разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
The country review for the Cayman Islands will be undertaken in 2001 and will determine the nature of the new UNDP programme of cooperation. |
Содержание новой программы сотрудничества ПРООН будет определено после проведения обзора страновой программы для Каймановых островов в 2001 году. |
At a meeting on the issue, UNDP, UNFPA, WFP and UNICEF programme division directors were instructed to prepare an action plan for improving the situation. |
В ходе одного из совещаний, посвященных этой проблеме, директорам отделов по программам ПРООН, ЮНФПА, МПП и ЮНИСЕФ было поручено подготовить план действий для улучшения ситуации. |
Relevant resolutions of the General Assembly and decisions of the Economic and Social Council also influence the nature of programme and other relations between UNDP and the Non-Self-Governing Territories. |
Соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и решения Экономического и Социального Совета также влияют на характер связанных с осуществлением программ и других отношений между ПРООН и несамоуправляющимися территориями. |
The programme focus for UNDP, established by the successor programming arrangement and all subsequent decisions of the Executive Board, maintains an overarching emphasis on the promotion of sustainable human development. |
Направленность программ ПРООН, которую задают последующие процедуры программирования и все принятые впоследствии решения Исполнительного совета, обеспечивает сохранение абсолютного приоритета содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
Given this scenario, UNDP will seek to mobilize non-core resources, to the extent possible, to supplement the available core resources for the planned programme period. |
Принимая во внимание этот сценарий, ПРООН будет стремиться мобилизовывать неосновные ресурсы, по мере возможности, для пополнения имеющихся основных ресурсов на протяжении запланированного периода реализации программы. |
The comprehensive transition programme coordinated by UNDP, following the closure of the United Nations International Civilian Support Mission in Haiti in 2001, remains a valuable complement to these efforts. |
Всеобъемлющая переходная программа, координируемая ПРООН после свертывания деятельности Международной гражданской миссии поддержки в Гаити в 2001 году, остается ценным дополнением этих усилий. |
In addition to the ongoing microcredit programme, UNDP has launched three projects with funding support from the Japanese trust fund to assist the social and economic development of the local population. |
Помимо осуществляемой в настоящее время программы микрокредитования, ПРООН стала инициатором трех проектов, финансируемых при поддержке японского целевого фонда содействия улучшению социально-экономического положения местного населения. |
UNDP continues to address the issue of trafficking at the country level, particularly through its Gender in Development (GID) programme. |
ПРООН продолжает заниматься проблемой торговли людьми на национальном уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). |
UNDP has also implemented a comprehensive programme for the Mekong subregion, directed at reducing the trafficking of women and children through improving national and regional coordination. |
ПРООН также осуществляет комплексную программу для субрегиона реки Меконг, направленную на снижение масштабов торговли женщинами и детьми посредством улучшения координации деятельности на национальном и региональном уровнях. |
UNDP is providing a grant to the police in Sierra Leone to establish a community arms collection programme which emphasizes both capacity-building and licensing. |
ПРООН предоставляет субсидию полиции Сьерра-Леоне в связи с осуществлением ею программы сбора оружия в общинах, особое внимание в рамках которой уделяется укреплению потенциала и лицензированию. |
UNDP should be guided by the values of impartiality and allocate funding according to the national priorities and plans of programme countries. |
ПРООН должна руководствоваться соображениями объективности и выделять финансовые средства в соответствии с национальными приоритетами и планами стран, охваченных программами. |
Roles and responsibilities are generally clear, but country programme outcomes and indicators are not subject to quality assurance and there is little independent validation. |
При в целом четком распределении функций и задач в ПРООН контроль эффективности в привязке к результатам и показателям и, по сути, независимая проверка не проводятся. |
For example, in Bolivia UNDP and the Office have been supporting the formulation and implementation of a national human rights programme since 1994. |
Так, в Боливии ПРООН и Управление с 1994 года оказывают содействие в деле разработки и осуществления национальных программ в области прав человека. |
Approximately $29 million will be spent by UNDP to cover its share of the field security programme. |
ПРООН израсходует порядка 29 млн. долл. США на свою долю в расходах на программу обеспечения безопасности на местах. |
The objective is to ensure UNDP has systems and resources in place to support effective administrative and programme procurement by country offices and headquarters units. |
Задача - обеспечить наличие в ПРООН соответствующих систем и ресурсов для поддержки эффективной закупочной деятельности страновых отделений и подразделений штаб-квартиры в целях удовлетворения административных и программных потребностей. |
External factors influencing the success of this function include the climate among populations in donor and programme countries regarding the United Nations, and UNDP in particular. |
К числу внешних факторов, влияющих на успешное выполнение этой функции, относится отношение населения стран-доноров и стран осуществления программ к Организации Объединенных Наций и ПРООН в частности. |
A minimum staffing level should be established for each country office, depending on the size of the country programme, to perform UNDP core functions. |
Для каждого странового отделения следует определить минимальное число сотрудников, в зависимости от масштаба страновой программы, для выполнения основных функций ПРООН. |
The lack of resources was thus gnawing at the relationship of trust, presence and flexibility between UNDP and the programme countries. |
Таким образом отсутствие ресурсов приводит к эрозии отношений доверия, существующих между ПРООН и странами, в которых осуществляются программы, ее присутствия и гибкости. |
Both UNIFEM and UNDP were working toward effective modalities that could maximize the results of their support to programme countries in several key areas. |
Как ЮНИФЕМ, так и ПРООН занимаются поиском эффективных форм, которые позволят добиться максимальной отдачи для стран, в которых осуществляются программы, в отношении ряда ключевых областей. |
As an aspect of UNDP support to good governance, the programme is aimed at assisting the Government to establish an efficient and modern decentralized public administration. |
Эта программа, которая представляет собой один из аспектов поддержки ПРООН в вопросах благого управления, нацелена на оказание правительству содействия в создании эффективной и современной децентрализованной государственной администрации. |
According to the above-mentioned UNDP survey, 22 per cent of graduates from the programme maintain routine ties with their former leaders. |
По данным, полученным в ходе упомянутого выше обследования ПРООН, 22 процента бывших комбатантов, которые были охвачены программой, поддерживают постоянные контакты со своими бывшими командирами. |