During the period under review, UNDP also continued its collaborative efforts with the World Bank and IMF to support the preparation of the national poverty reduction strategy paper, whose finalization is one of the key targets of the IMF staff-monitored programme. |
В течение рассматриваемого периода ПРООН также продолжала сотрудничать с Всемирным банком и МВФ в деле содействия подготовке национального документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, окончательная разработка которого является одной из основных целей программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ. |
Through its civic education programme, UNDP made approximately 60 grants to districts, primarily for use by grass-roots organizations, including a significant number of women's groups. |
В рамках своей программы гражданского просвещения ПРООН выделила для округов примерно 60 пособий, предназначенных в первую очередь для организаций на общинном уровне, включая значительное число женских групп. |
UNDP has also been supporting a comprehensive programme to promote a culture of peace and monitor the possession and use of small arms, in order to tackle the enormous challenge of rising crime and violence. |
ПРООН также оказывает дополнительную поддержку в реализации всеобъемлющей программы поощрения культуры мира и контроля за владением стрелковым оружием для этой большой проблемы и прекращения растущего насилия и преступности. |
In the framework of the transition programme following the International Civilian Support Mission in Haiti, the Human Rights Adviser will provide assistance to UNDP on human rights issues. |
В рамках переходной программы, выполняемой в развитие Международной гражданской миссии поддержки в Гаити, советник по правам человека окажет содействие ПРООН в вопросах прав человека. |
In general, "upstream policy advice", which is the new emphasis adopted by UNDP in technical assistance programmes, favours the integration of the policy-making authorities in the programme implementation process. |
В целом, в рамках "формулирования рекомендаций по политике от истоков", представляющего новый акцент в программах технической помощи ПРООН, поддерживается вовлечение директивных органов в процесс осуществления программ. |
The Department for Development Support and Management Services had been one of the two largest executing agencies, with the World Bank, of the UNDP energy assistance programme. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению являлся одним из двух - наряду со Всемирным банком - крупнейших учреждений-исполнителей программы ПРООН по оказанию помощи в области энергетики. |
In addition, UNDP has reached an agreement with the International Labour Organization on a global programme on employment and poverty, based on the conviction that jobs form a crucial link between growth and equity. |
Помимо этого, ПРООН, исходя из убеждения в том, что занятость является ключевым звеном, необходимым для взаимосвязанного решения задач достижения роста и обеспечения справедливости, заключила с Международной организацией труда соглашение об осуществлении глобальной программы в области трудоустройства и борьбы с нищетой. |
In each case, the focus will be on the services requested by programme country clients and in keeping with the overall mandate of UNDP as a UNAIDS co-sponsor. |
В каждом случае внимание будет уделяться услугам, запрашиваемым клиентами из стран реализации программ, и выполнению общего мандата ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС. |
According to UNDP, these core results represent substantive and methodological guidance for country offices to use in framing country programme outcomes in dialogue with their national counterparts. |
По мнению ПРООН, эти ключевые результаты служат для страновых отделений ориентиром в вопросах существа и методологических вопросах и используются прт определении итогов осуществления страновых программ в рамках диалога с их национальными партнерами. |
Given the urgent needs of programme countries in dealing with this disastrous development crisis, additional resources are required in order for UNDP to meet the demand for the services it provides. |
С учетом насущной необходимости того, чтобы страны реализации программ обеспечили устранение разрушительных последствий кризиса для процесса развития, требуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы ПРООН могла удовлетворять спрос на предоставляемые ею услуги. |
In this context, UNDP was requested to develop the multi-year funding framework, which integrates programme objectives, resources, budget and outcomes with the objective of increasing regular resources. |
В этом контексте к ПРООН была обращена просьба разработать схему долгосрочного финансирования, которая увязывала бы цели, ресурсы, бюджет и результаты осуществления программ в интересах увеличения основных ресурсов. |
UNDP, in collaboration with ADB and ECA, has organized a consultative meeting in Tunisia in March 2007 to discuss how to support the implementation of the programme of action of Ghana, Rwanda and Kenya, which have completed the African peer review process. |
ПРООН в сотрудничестве с АФБР и ЭКА организовала в марте 2007 года в Тунисе консультативное совещание для обсуждения вопроса о том, какую поддержку необходимо оказать осуществлению программ действий в Гане, Руанде и Кении, которые завершили процесс Африканского комплексного обзора. |
That is why representatives of our Government and the UNDP office in El Salvador have looked into the possibilities of facilitating the programme for the injured by evaluating the criteria for identifying those qualifying for benefits. |
Именно поэтому представители правительства и сотрудники ПРООН в Сальвадоре изучают возможности содействия осуществлению данной программы для инвалидов путем оценки критериев определения тех граждан, которые имеют право на пособие. |
In chapter III, there is an outline of how UNDP will build on the strengths and address the shortcomings of the GCF in the next phase of the global programme. |
В главе III сообщается о том, каким образом на следующем этапе осуществления глобальной программы ПРООН намеревается укрепить свои достижения, и рассматриваются недостатки РГС. |
The findings of the evaluation mission informed the Office's action plan regarding the human rights components of the SCPP and on that basis UNDP decided to set up a review committee to assess the entire programme. |
Результаты миссии по оценке были учтены в плане действий Управления, касающемся правозащитных компонентов ПЗГС, и на этой основе ПРООН постановила создать комитет по обзору с целью оценки всей программы. |
In an agreement signed by the Assistant Administrator of UNDP and the Controller of the United Nations in May 2001, reimbursement was authorized for all office or programme activities not funded by UNDP, based on individual agreements to be established locally. |
В соглашении, подписанном в мае 2001 года помощником Администратора ПРООН и Контролером Организации Объединенных Наций было санкционировано возмещение расходов, связанных с осуществлением деятельности всех отделений или программ, которые не финансируются ПРООН, на основе отдельных соглашений, заключаемых на местах. |
However, the Somalia Watching Brief programme, implemented by UNDP and supported under the Post-Conflict Fund of the World Bank, collaborates with TNG, regional administrations and other development partners to review and prioritize data needs and to collect and compile socio-economic information. |
Однако осуществляемая ПРООН при поддержке Фонда постконфликтного периода Всемирного банка Программа наблюдения в Сомали сотрудничает с ПНП, областными администрациями и другими партнерами по развитию в деле рассмотрения и определения степени приоритетности потребностей в данных, а также сбора и компиляции социально-экономической информации. |
This comprehensive, medium-term programme, which receives support from the secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction and other partners, is expected to benefit from the cooperation of UNDP, UNEP, UN-Habitat, FAO and ILO. |
Осуществлению этой всеобъемлющей среднесрочной программы, помощь которой оказывают секретариат Международной стратегии и другие партнеры, будет способствовать, как предполагается, сотрудничество ПРООН, ЮНЕП, ООН-Хабитат, ФАО и МОТ. |
The ongoing development of a roster of experts, joint launch with the Stability Pact for South-Eastern Europe of the regional small arms clearing house, in Belgrade, and programme developments in Albania and Kosovo have all identified OSCE as a potential partner of UNDP. |
Ведущееся в настоящее время создание реестра экспертов, совместное развертывание в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы регионального информационного центра по стрелковому оружию в Белграде и программная деятельность в Албании и Косово - все это свидетельствует о том, что ОБСЕ является потенциальным партнером ПРООН. |
A programme entitled "Human Rights Strengthening" has been developed jointly by the Office and UNDP to make available practical tools for the implementation of the memorandum of understanding during the period 1999-2001. |
Управление и ПРООН совместно разработали программу, озаглавленную "Поощрение прав человека" и предусматривающую практические средства для осуществления Меморандума о понимании в период 1999-2001 годов. |
For example, UNDP started in 1998 the pilot phase of its global programme on forests, supporting national forest programmes in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam, with the support of several donors. |
Например, в 1998 году ПРООН приступила к экспериментальному этапу Глобальной программы по лесам в поддержку национальных программ лесопользования в Камеруне, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаме при содействии ряда доноров. |
Numerous Executive Board members emphasized the need for a secure, stable source of core funding for UNDP, from which it could continue to provide services to programme countries. |
Члены Исполнительного совета приняли к сведению необходимость изыскания надежного и стабильного источника основных финансовых средств для ПРООН, благодаря которому она могла бы и в дальнейшем оказывать услуги странам, охваченным программами. |
On 21 June 2007, after 18 months of training, 27 national judges, prosecutors and public defenders graduated from the Legal Training Centre, supported by the UNDP justice programme, and took the oath of office. |
21 июня 2007 года 27 национальных судей, прокуроров и общественных защитников, пройдя обучение в течение 18 месяцев, окончили курсы подготовки в Юридическом учебном центре, которому оказывает поддержку ПРООН по линии ее программы отправления правосудия, и приняли присягу. |
For instance, the United Nations Development Office for Somalia (UNDOS), an autonomous programme created by UNDP, has started to work on assistance to the judiciary in "Somaliland". |
Например, Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Сомали (ЮНДОС), созданное ПРООН в качестве самостоятельной программы, начало работу по оказанию помощи судебным органам в "Сомалиленде". |
In Rwanda, WFP, UNICEF and UNDP support improved self-reliance for HIV-affected people, including co-production of a weekly radio programme on nutrition and HIV, with local radio and government support. |
В Руанде ВПП, ЮНИСЕФ и ПРООН поддерживают усилия по обеспечению большей степени самостоятельности людей, затронутых проблемой ВИЧ, включая совместную подготовку при поддержке со стороны местного радио и правительства, еженедельной радиопрограммы по вопросам питания и ВИЧ. |