In this context, it is worthwhile to note that 10 programme countries make voluntary contributions of $1 million or more to the core resources of UNDP. |
В этом контексте следует отметить, что 10 охваченных программами стран вносят в основные ресурсы ПРООН добровольные взносы в размере 1 млн. долл. США и более. |
However, the costs of the Resident Representative are borne by UNDP when the programme in that country (funded by host government sources) exceeds $10 million for the cycle. |
Однако расходы на представителя-резидента покрываются ПРООН в тех случаях, когда стоимость программы в этой стране (финансируемой принимающим правительством) превышает 10 млн. долл. США в течение цикла. |
According to this definition, execution entails the overall management of the programme or the project, along with the responsibility and accountability for the production of outputs, achievement of programme/project objectives and for the use of UNDP resources. |
В соответствии с этим определением исполнение предполагает общее управление программой или проектом, а также ответственность и подотчетность в отношении получения конечных результатов, достижения целей программы/проекта и использования ресурсов ПРООН. |
Also, with a stronger focus of UNDP-funded programmes on socio-economic themes, the technical contribution of the smaller agencies appear less relevant to the attainment of the programme objectives. |
Кроме того, по мере усиления акцента на социально-экономическую тематику в рамках финансируемых ПРООН программ технический вклад менее крупных учреждений представляется менее значимым для достижения целей программ. |
Feedback and lessons learned should be consistently integrated as part of UNDP programme functions; (b) organizational practice or systems currently in place should stress the use of evaluation as a vital resource for decision-making. |
Учет результатов оценки и полученных выводов должен быть неотъемлемой составной частью процесса составления программ ПРООН; Ь) в осуществляемой в настоящее время организационной и системной деятельности необходимо делать упор на то, что оценка представляет собой жизненно важный фактор принятия решений. |
Accordingly, detailed consultations with the concerned Government authorities will now take place with a view to preparing at the earliest possible date a special document along the lines of a UNDP country programme. |
Поэтому теперь будут проводиться обстоятельные консультации с соответствующими правительственными органами в целях скорейшей выработки специального документа с учетом страновой программы ПРООН. |
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. |
Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов. |
The expansion of the UNDP programme will take into account the criteria established at the Fourth Coordination Meeting on Humanitarian Assistance to Somalia, whereby security, maintenance of law and order, and the creation of representative and accountable institutional structures are essential for rehabilitation and reconstruction efforts. |
При расширении программы ПРООН будут учитываться критерии, определенные на четвертом Координационном совещании по вопросам гуманитарной помощи Сомали, в соответствии с которыми безопасность, поддержание правопорядка и создание представительных и подотчетных организационных структур являются необходимыми условиями для успешной работы по восстановлению и реабилитации. |
The second programme will focus on the formulation and implementation of a national environmental action plan (NEAP), for which UNDP will continue to support capacity-building, long-term strategies and operational plans. |
В рамках второй программы основной упор будет сделан на выработке и осуществлении национального плана действий по охране окружающей среды, в связи с которым ПРООН будет продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению потенциала, разработке долгосрочных стратегий и оперативных планов. |
The renaming of the Bureau underscores its role in supporting UNDP's country programme and recognizes the fact that the Central Evaluation Office (CEO) will henceforth report directly to the Administrator. |
Переименование Бюро подчеркивает его роль в поддержке программ ПРООН для стран и отражает признание того факта, что Центральное управление по оценке (ЦУО) отныне будет отчитываться непосредственно перед Администратором. |
At this point, let us simply remind ourselves that 85 per cent of UNDP staff are in programme countries and that UNDP is above all a country-based organization. |
На данном этапе давайте просто вспомним о том, что 85 процентов сотрудников ПРООН работают в странах, охваченных программами, и что ПРООН является прежде всего организацией, работающей непосредственно в странах. |
priorities to date 5. The third country programme was formulated in 1990 as a framework for UNDP assistance during the 1991-1995 period. |
Третья страновая программа была подготовлена в 1990 году в качестве основы для помощи ПРООН в период 1991-1995 годов. |
For the remainder of the programme, all UNDP technical cooperation should be compatible with, and indeed supportive of, China's transition to the socialist market economy. |
На протяжении оставшегося периода осуществления программы все мероприятия ПРООН в области технического сотрудничества должны согласовываться с усилиями Китая по переходу к социалистической рыночной экономике и обеспечивать им реальную поддержку. |
Areas where better integration of this theme may be possible include the UNDP Nurse Training and Education programmes, and a project initiated in the second country programme in the tourism sector. |
К числу областей, в которых имеются возможности для обеспечения более полного учета указанной темы, относятся программы ПРООН в области профессиональной подготовки и просвещения медсестер и начатый в рамках второй страновой программы проект в секторе туризма. |
The underlying premise for the programme approach - the focus on priority national development objectives and concentration of UNDP resources for maximum impact and cost-effectiveness - is beyond reproach. |
Лежащая в основе программного подхода предпосылка - акцент на приоритетные цели национального развития, концентрация ресурсов ПРООН в интересах максимального увеличения воздействия и повышение экономической эффективности - не вызывает каких-либо нареканий. |
The new support costs arrangement forms part of a larger initiative by the Governing Council along with national execution and the programme approach, all aimed at improving the effectiveness and efficiency of UNDP assistance. |
Наряду с национальным исполнением и программным подходом новый механизм покрытия вспомогательных расходов является частью более крупной инициативы Совета управляющих, причем все эти новшества предназначаются для повышения эффективности и действенности помощи ПРООН. |
Since the inception of the UNDP programme in China, the regular (i.e., IPF) budget has provided the major pillar of support for UNDP activities. |
Со времени создания программы ПРООН в Китае регулярный бюджет (т.е. ОПЗ) служит основой поддержки для мероприятий ПРООН. |
This is due to the untied procurement of commodities programme and does not appear to have affected Japan's level of voluntary contributions to UNDP, which have increased on average by 4 per cent annually since 1988. |
Это обусловлено осуществлением не связанной со взносами программы закупки товаров, и, как представляется, это не сказывается на объеме добровольных взносов Японии в ПРООН, которые с 1988 года в среднем возрастали ежегодно на 4 процента. |
This may be particularly useful when UNDP assistance is provided in connection with the preparation of a national programme that would be financed subsequently from external resources, most typically from a development bank. |
Такая практика может быть особенно полезна в тех случаях, когда ПРООН оказывает помощь в связи с подготовкой национальной программы, которая впоследствии будет финансироваться из внешних источников, как правило, каким-либо банком развития. |
It was recommended to extend the fourth country programme by two years beyond 1995 to coincide with the current government five-year plan and the fifth programming cycle of UNDP. |
Было рекомендовано продлить четвертую страновую программу еще на два года за рамки 1995 года, с тем чтобы она совпадала с текущим пятилетним планом правительства и пятым циклом программирования ПРООН. |
A review of UNDP-assisted high tech and electronics projects implemented under the third country programme indicates that although institutional capabilities in specific areas have, to a large extent, been established or enhanced, their financial viability and technological currency continue to be major problems. |
Обзор осуществленных при поддержке ПРООН в рамках третьей страновой программы проектов в области "высоких технологий" и электроники показывает, что, хотя в отдельных областях в значительной степени удалось создать или укрепить организационные структуры, их финансовая устойчивость и технологический уровень по-прежнему являются серьезными проблемами. |
Sources such as GEF and the Multilateral Fund of the Montreal Protocol, for which the Government has designated UNDP as the lead United Nations agency in country programme formulation, are focused on projects addressing global concerns. |
Такие источники, как ГЭФ и Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола, для которых правительство выбрало ПРООН в качестве ведущего учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам разработки страновых программ, занимаются прежде всего проектами, затрагивающими глобальные проблемы. |
The mid-term review process, although long and intensive, has provided additional opportunity to cement further the existing Government/UNDP collaboration with the end result of sharpening the focus of the fourth country programme and streamlining its implementation. |
Несмотря на свою продолжительность и интенсивность, процесс проведения среднесрочного обзора обеспечил дополнительную возможность для дальнейшего укрепления существующего сотрудничества между правительством и ПРООН в целях усиления целенаправленности четвертой страновой программы и рационализации процесса ее осуществления. |
UNDP would thus need both to maintain and strengthen an in-house programme support and mainstreaming capacity that would provide support to Resident Representatives and country offices and other units within the policy framework and technical guidelines developed by the new secretariat. |
Таким образом, ПРООН потребуется сохранять и укреплять свой собственный внутренний потенциал для поддержки программ и мобилизации, который позволял бы оказывать поддержку представителям-резидентам и страновым отделениям и другим подразделениям в соответствии со стратегической основой и техническими принципами, разработанными новым секретариатом. |
These had been basically retained from the previous programme and were perceived by both the Government and UNDP as relevant to the country's present development efforts. |
Эти области в основном были перенесены из предыдущей программы, поскольку правительство и ПРООН сочли их актуальными для предпринимаемых в стране усилий по обеспечению развития. |