The implications of the funding strategy for UNV is to be seen against the background of UNV being an operational programme in development cooperation that is administered by UNDP to promote volunteer contributions and support the fielding of United Nations volunteers. |
Вопрос о последствиях стратегии финансирования для ДООН надлежит рассматривать с учетом того, что ДООН является оперативной программой в области сотрудничества в целях развития, управление которой осуществляет ПРООН в целях поощрения вклада добровольцев и содействия направлению добровольцев Организации Объединенных Наций в состав полевых миссий. |
A strong UNDP needed a high level of political commitment in both donor and programme countries alike, to development, the role of the United Nations in development cooperation and UNDP itself. |
Для укрепления ПРООН необходимо обеспечить высокую степень политической приверженности стран-доноров и охваченных программами стран развитию, роли Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития и самой ПРООН. |
A greater role in policy dialogue and institution-building likewise goes hand in hand with the United Nations coordination responsibilities mandated to UNDP and makes UNDP uniquely positioned to help to mobilize public and private sector resources directly to the development priorities of programme countries. |
Повышение роли ПРООН в обсуждении вопросов политики и организационном строительстве также соответствует возложенным на нее функциям координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и ставит ПРООН в уникальное положение в плане содействия мобилизации ресурсов государственного и частного секторов непосредственно на достижение приоритетов стран осуществления программ в области развития. |
Based on the school and adult education curricula developed by the UNDP Latvian language mission, the programme includes the following objectives: |
На основе школьного курса обучения и курса обучения для взрослых, подготовленных миссией ПРООН, перед программой были поставлены следующие цели: |
In addition, in the private sector UNDP, together with the World Tourism Organization, launched the initial phase of a tourism development programme, including the Bethlehem 2000 initiative and other tourism activities. |
Помимо этого, в рамках частного сектора ПРООН совместно с Всемирной туристской организацией приступила к начальному этапу осуществления программы развития туризма, включая инициативу "Вифлеем 2000" и другие связанные с туризмом мероприятия. |
UNDP has contributed actively to the work of numerous inter-agency planning and programming efforts, within the framework of UNAIDS, at country and regional levels, and participated in collaborative programme review, development and training activities with bilateral agencies and non-governmental organizations. |
ПРООН внесла значительный вклад в осуществление многочисленных межучрежденческих мероприятий в области планирования и программирования в рамках ЮНАИДС на страновом и региональном уровнях, и совместно с двусторонними учреждениями и неправительственными организациями приняла участие в осуществлении совместных мероприятий в области обзора программ, развития и профессиональной подготовки. |
In response to the request of the Central American Governments submitted to the General Assembly, in 1996, UNDP launched a new programme of subregional cooperation in Central America. |
В ответ на просьбу правительств центральноамериканских стран, высказанную на Генеральной Ассамблее, в 1996 году ПРООН приступила к осуществлению новой субрегиональной программы сотрудничества в Центральной Америке. |
UNDP had significantly increased its commitment to gender mainstreaming through a guidance note sent to all countries, a significant increase in funding for gender equality and the advancement of women, and a global gender programme. |
ПРООН существенно увеличила свои требования в области учета гендерной проблематики, направив инструктивную записку всем странам, существенно увеличив финансирование деятельности по проблеме гендерного равенства и улучшения положения женщин и обеспечив деятельность в рамках глобальной гендерной программы. |
The contribution of ECE divisions to operational activities either in the form of well established projects funded by UNDP and UNFPA or through ECE trust funds has been continued and further strengthened and some new initiatives have been developed through the programme of regional advisory services. |
ЗЗ. Отделы ЕЭК продолжали вносить и увеличивать свой вклад в оперативную деятельность как в форме надежно разработанных проектов, финансируемых ПРООН и ЮНФПА, так и через целевые фонды ЕЭК; в рамках программы регионального консультационного обслуживания были выдвинуты некоторые новые инициативы. |
An inter-ministerial committee was established by the Government in 1994, with the support of UNDP and UNV, to promote highland peoples' development as part of a sub-regional programme which will reinforce mutual understanding and increased knowledge and skills regarding highland peoples. |
В 1994 году правительство учредило Межведомственный комитет для содействия при поддержке ПРООН и ДООН развитию жителей горных районов в рамках субрегиональной программы, благодаря которой будут укрепляться взаимопонимание и углубляться знания и практический опыт применительно к положению жителей горных районов. |
In general, it should be noted that the UNDP country programmes reviewed were at different, early stages of the transition to the programme approach and the new focus of UNDP support. |
В целом следует отметить, что подвергнутые обзору страновые программы ПРООН характеризовались различными начальными этапами перехода к программному подходу и новым направлениям поддержки ПРООН. |
UNDP headquarters supported the process through the SPR facility and by providing guidance to the country offices on the joint issues papers and meetings through the bureaux project appraisal committees (PACs) and the programme review committee (PRC). |
Штаб-квартира ПРООН поддерживала этот процесс, выделяя средства из СРП и направляя работу страновых отделений по подготовке совместных тематических документов и совещаний через комитеты по оценке проектов (КОП) и комитеты по обзору программ соответствующих бюро. |
In the experience of Bangladesh, which had as many as 100 projects at review, the meeting adopted guiding criteria for concentrating UNDP projects, screening new proposals and terminating the several approved but dormant projects in this programme. |
В случае Бангладеш, когда обзор проводился по 100 проектам, на совещании были приняты критерии для объединения проектов ПРООН, отбора новых предложений и закрытия ряда утвержденных, но не начатых проектов в рамках этой программы. |
Accordingly, the Government of Chad and UNDP had agreed, when preparing the fifth country programme, that the latter would focus on helping the country move from emergency measures, which accounted for the bulk of donor programmes, to genuine medium and long-term development programmes. |
В этих условиях правительство Чада и ПРООН в ходе подготовки пятой программы договорились о том, что ПРООН будет преследовать цель помочь стране осуществить переход от экстренных мер, которым отдается предпочтение в мероприятиях доноров, к концепции выполнения подлинных среднесрочных и долгосрочных программ развития. |
A programme of collaboration between UNDP, bilateral and multilateral agencies, national and international non-governmental organizations and indigenous communities was also being set up to plan development activities that would meet indigenous peoples' needs. |
Кроме того, предпринимается программа сотрудничества между ПРООН, двусторонними и многосторонними организациями, неправительственными организациями на национальном и международном уровнях и общинами коренных народов с целью планирования мероприятий в области развития, которые отвечали бы интересам этих народов. |
He noted that the other proposed programme in the region, the one for India, had already been discussed and approved by the Board earlier in the context of the joint segment with UNDP. |
Он отметил, что вторая предлагаемая программа для данного региона - программа для Индии - уже была обсуждена и утверждена Советом ранее на этапе совместных заседаний с участием ПРООН. |
UNDP, through its subregional governance programme, has worked with the Forum secretariat to support the island member countries of the Forum in the implementation of the Forum's eight principles of accountability. |
В рамках своей субрегиональной программы управления ПРООН сотрудничала с секретариатом Форума в целях оказания поддержки островным странам - членам Форума в осуществлении восьми принципов подотчетности Форума. |
In the last 10 years, UNDP, particularly through its capacity 21 programme, has concentrated on cross-cutting issues of capacity development in terms of institution-building and human development at the country level. |
В последние 10 лет ПРООН, в частности в рамках своей программы «Потенциал 21», уделяет особое внимание междисциплинарным вопросам наращивания потенциала в контексте организационного строительства и развития человеческого потенциала на страновом уровне. |
In this context, UNIDO has continued to implement activities to promote productive and decent work for youth in the Mano River Union countries of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone in a joint programme with ILO, UNDP and the Youth Employment Network. |
В этом контексте ЮНИДО в рамках совместной программы с МОТ, ПРООН и Сетью по обеспечению занятости молодежи продолжает осуществлять мероприятия по созданию достойных рабочих мест в производственном секторе для молодежи государств-членов Союза стран бассейна реки Мано: Гвинеи, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне. |
During 1999, UNCTAD's private sector and trade development programme for Somalia, together with the International Telecommunication Union and UNDP, co-sponsored two workshops in the telecommunications sector. |
В течение 1999 года программа ЮНКТАД в области развития частного сектора и торговли для Сомали совместно с Международным союзом электросвязи и ПРООН спонсировали проведение двух рабочих совещаний в секторе электросвязи. |
In addition to the recruitment of 132 new policy specialists over the life of the Business Plans, the Leadership in Development programme was launched in 2000, providing an institutionalized system of bringing new management blood into UNDP. |
Помимо набора 132 новых специалистов по вопросам политики в течение периода осуществления планов работы в 2000 году было начато осуществление программы подготовки руководящих кадров, обеспечивающей упорядоченную систему привлечения в ПРООН новых руководящих сотрудников. |
Both types of information - on substantive programme performance and operational performance and capacities - will be included in UNDP reporting to the Executive Board through the results-oriented annual report and the MYFF report. |
Оба вида информации, касающиеся основной деятельности по программам и оперативной деятельности и потенциала, будут включаться в отчетность ПРООН, представляемую Исполнительному совету, в рамках годового отчета, ориентированного на результаты, и доклада о МРФ. |
Together with UNDP and several donors, the Department was involved in the implementation of a programme component to support the implementation in west Africa of the Moratorium of the Economic Community of West African States on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons. |
Совместно с ПРООН и несколькими донорами Департамент участвует в осуществлении компонента программы в поддержку осуществления в Западной Африке моратория Эко-номического сообщества западноафриканских госу-дарств на импорт, экспорт и производство легких вооружений. |
During the global programme period, UNDP will be in the process of establishing a network of regional service centres, which will absorb the functions of the SURFs and manage the corresponding regional programmes. |
В период осуществления глобальной программы ПРООН будет заниматься созданием сети региональных центров обслуживания, которые возьмут на себя функции субрегиональных центров учета ресурсов и будут отвечать за соответствующие региональные программы. |
The Administrator may select UNDP as executing entity only when it can be demonstrated that such a step is essential to safeguard the full responsibility and accountability of the Administrator for the effective delivery of UNDP programme activities. |
Администратор может выбирать ПРООН в качестве организации-исполнителя только в тех случаях, когда можно убедительно доказать, что такой шаг необходим для сохранения полной ответственности и подотчетности Администратора за эффективное осуществление программной деятельности ПРООН. |