A second trend was that the nature of that part of the UNDP programme made it more difficult to manage overall country income-level distribution. |
Вторая тенденция состоит в том, что сам характер этого элемента программы ПРООН затрудняет управление общим распределением на основе критерия дохода страны. |
Responding to questions about what current programming arrangements could possibly be replaced by UNDAF, he suggested the UNDP advisory note, which was used as a basis for programme formulation with Governments. |
Отвечая на вопросы о том, какие нынешние процедуры программирования будут, возможно, заменены РПООНПР, он высказал предположение о том, что это будет консультативное заключение ПРООН, которое используется в качестве основы для разработки совместно с правительствами соответствующих программ. |
Since 1994, this induction programme has been provided to 69 first-time resident coordinators, including 16 staff new to UNDP. |
С 1994 года этой ознакомительной программой были охвачены 69 впервые назначенных координаторов-резидентов, включая 16 новых сотрудников ПРООН. |
UNDP also served as task manager for the redraft of those chapters in the CCPOQ manual dealing with national execution and the programme approach. |
ПРООН также выступила в качестве организации, ответственной за переработку тех глав пособия ККПОВ, которые касаются вопросов национального исполнения и программного подхода. |
With regard to the comments on the human rights policy document, he underlined that UNDP assistance was unconditional and that programme countries had the right to be free from poverty. |
В отношении замечаний, касающихся документа о политике в области прав человека, он подчеркнул, что ПРООН оказывает помощь без каких-либо условий и что страны, в которых осуществляются ее программы, имеют право на свободу от нищеты. |
However, it was noted that the proposal for a national governance programme and for support for judicial reform were two areas where UNDP had a distinct role and comparative advantage. |
Вместе с тем было отмечено, что предложение в отношении национальной программы в области государственного управления и поддержки реформы судебной системы относится к двум сферам, в которых ПРООН бесспорно может сыграть свою роль и располагает сравнительными преимуществами. |
UNDP actively supported country-level implementation of the 20/20 initiative that enables programme country Governments to mobilize donor contributions to match the 20 per cent of budget expenditure they allocate to basic social services. |
ПРООН активно содействовала осуществлению на страновом уровне Инициативы "20/20", предоставляющей возможность правительствам стран, где осуществляются программы, мобилизовывать ресурсы доноров с целью получить от них средства в объеме, соответствующем доле выделяемых ими на основные социальные услуги бюджетных ассигнований, составляющей 20 процентов. |
UNDP introduced a resource learning catalogue and launched the second phase of its management development programme with special emphasis on team-building skills. |
ПРООН выпустила каталог по использованию имеющихся ресурсов и приступила ко второму этапу осуществления своей программы развития деятельности по управлению с уделением особого внимания навыкам активизации работы в группах. |
UNDAF in the ongoing pilot countries will also enable UNDP to strengthen its dialogue with programme countries and with other development partners, including donors, NGOs and international financial institutions. |
В странах, в которых еще продолжается эксперимент, РПООНПР также позволят ПРООН повысить эффективность ее диалога со странами, охваченными программой, и с другими партнерами по деятельности в области развития, включая доноров, НПО и международные финансовые учреждения. |
In Algeria, UNDP focused its support during the sixth country programme on four priority areas: employment promotion, support for socio-economic reforms, environmental protection and diversification of non-hydrocarbon exports. |
В Алжире в ходе осуществления шестой страновой программы ПРООН сосредоточивала свою поддержку на четырех приоритетных областях: поощрение занятости, поддержка социально-экономических реформ, охрана окружающей среды и диверсификация экспорта неуглеводородов. |
The mid-term review of the UNDP programme, which took place in October 1996, confirmed poverty alleviation, human resource development and environmental management as the strategic priorities for Algeria. |
Проведенный в октябре 1996 года среднесрочный обзор программы ПРООН подтвердил уменьшение остроты проблемы нищеты, развитие людских ресурсов и рациональное природопользование в качестве стратегических приоритетов Алжира. |
Documentation of scope and coverage of UNDP poverty reduction activities at policy and programme levels |
Документы о рамках и охвате деятельности ПРООН по уменьшению масштабов нищеты на политическом и программном уровнях |
Funding for the secretariat is provided entirely by the UNDP regional programme for Africa and, in that regard, faces financial constraints currently evident within UNDP. |
Финансирование секретариата обеспечивается целиком за счет региональной программы ПРООН для Африки, и поэтому он сталкивается с финансовыми трудностями, которые в настоящее время переживает ПРООН. |
Following its 1995 evaluation of the national execution modality, the Evaluation Office initiated a comprehensive assessment of UNDP experience with the application of the programme approach. |
После проведения в 1995 году своей оценки механизма национального исполнения Управление оценки приступило к всеобъемлющему анализу опыта ПРООН в отношении применения программного подхода. |
To assist programme countries in strengthening their monitoring and evaluation capacities, UNDP supported national follow-up activities emanating from all subregional workshops on monitoring and evaluation conducted since 1995. |
Чтобы оказать помощь охваченным программами странам в расширении их возможностей в области контроля и оценки, ПРООН поддержала принятие национальных мер в рамках последующей деятельности по итогам всех субрегиональных практикумов по контролю и оценке, которые проводились с 1995 года. |
Negotiations with programme country partners are also under way to bolster their role in advocating for development in general and UNDP in particular, especially in donor countries. |
В настоящее время ведутся переговоры с партнерами по осуществлению страновых программ, предназначающиеся для укрепления их роли в связи с пропагандой вопросов развития, в целом, и деятельности ПРООН, в частности, особенно в странах-донорах. |
The statistical annex contains data in tabular form showing income and field programme expenditures for core resources and other funds and programmes administered by UNDP. |
В статистическом приложении содержатся данные в форме таблиц, показывающие поступления и расходы программ на местах с разбивкой по основным ресурсам и другим фондам и программам, находящимся в ведении ПРООН. |
Based on economies of scale, UNDP could fully absorb more programme funding, which would have an obvious effect on the ratio. |
На основе экономии масштаба ПРООН сможет в полной мере освоить больший объем ресурсов по линии программ, что, несомненно, скажется на данном соотношении. |
Another delegation welcomed and supported further growth of IAPSO procurement services in support of and in close cooperation with the Governments of UNDP programme countries. |
Другая делегация приветствовала и поддержала дальнейший рост объема услуг МУУЗ в области закупок, оказываемых в поддержку и в тесном сотрудничестве с правительствами стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |
The Administrator expressed appreciation for the positive references to the role of UNDP in programme countries and for the diversity of views provided on a range of important issues. |
Администратор выразил признательность за положительную оценку роли ПРООН в охваченных программами странах и за разнообразие мнений, высказанных по целому ряду важных вопросов. |
The delegation of the Government of Nigeria thanked the Assistant Administrator for her statement and observed with appreciation that the UNDP Resident Representative had supplied information for a candid and prompt assessment of the programme. |
Делегация правительства Нигерии поблагодарила помощника Администратора за ее выступление и с удовлетворением отметила, что представитель-резидент ПРООН представил информацию, позволяющую подготовить объективную и безотлагательную оценку программы. |
UNDP had already made advance preparations to conduct a needs assessment exercise as soon as a ceasefire permitted, in order to identify the most important programme areas without delay. |
ПРООН уже осуществила предварительную подготовку для проведения после прекращения огня оценки потребностей в целях безотлагательного выявления наиболее важных программных областей. |
In addition, UNDP makes advances for programme and project execution to executing agents and to Governments under national execution. |
Кроме того, ПРООН выплачивает авансы на осуществление программ и проектов учреждениям-исполнителям и правительствам, когда они сами осуществляют проекты. |
UNDP has commenced implementation of the ABRIS programme which is intended to provide targeted humanitarian assistance to affected communities in order to create conditions for post-conflict economic recovery. |
ПРООН приступила к осуществлению программы «АБРИС», которая преследует цель оказания целевой гуманитарной помощи пострадавшим общинам, с тем чтобы создать условия для постконфликтного восстановления экономики. |
In Cambodia, UNIFEM executed a UNDP programme to build capacity to incorporate a gender perspective in the country's Millennium Development Goal report. |
В Камбодже ЮНИФЕМ являлся исполнителем программы ПРООН по обеспечению учета гендерной проблематики при подготовке странового доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |