The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled finds responds to growing demand from programme country governments. |
Доклад об участии ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах был подготовлен в ответ на растущий спрос на такие услуги среди правительств стран, где осуществляются программы. |
One delegation thanked UNDP for its help in designing a violence control programme in response to gang violence in its country. |
Одна из делегаций поблагодарила ПРООН за помощь в разработке программы борьбы с насилием в ответ на усиление бандитизма в стране. |
UNDP is mainly concentrated in two practice areas, governance and poverty, which together accounted for the bulk of programme expenditures in 2005. |
Практическая деятельность ПРООН в основном сосредоточена на двух областях, на которые в общей сложности приходится основной объем расходов по программам в 2005 году. |
In Croatia, the evaluators concluded that the national programme was solidly established and that UNDP capacity-building support could probably be phased out within 12 months. |
В Хорватии специалисты, проводившие оценку, пришли к выводу, что национальная программа получила большое развитие и что деятельность ПРООН по укреплению национального потенциала, вероятно, можно будет свернуть в течение ближайших 12 месяцев. |
Involving local authorities and UNDP, this programme aims to implement capacity-building interventions, particularly in the areas of planning, monitoring and coordination of social sector development. |
Эта программа, в реализации которой участвуют местные органы власти и ПРООН, преследует цель наращивания потенциала, особенно в областях планирования, мониторинга и координации развития социального сектора. |
Strong relationships with both donors and programme countries were essential in the Administrator's task to make UNDP a viable development organization in the 21st century. |
Прочные взаимоотношения со странами-донорами и со странами, в которых осуществляются программы, имеют основное значение для достижения Администратором цели превращения ПРООН в XXI веке в эффективную организацию, обеспечивающую развитие. |
To ensure coherence, UNDP provides the overall management and technical support to the programme, while the donors generally fund preferred activities in specific areas. |
В интересах согласованности ПРООН обеспечивает в рамках этой программы общее руководство и техническую поддержку, а доноры, как правило, финансируют отдельные мероприятия в конкретных областях. |
The separate identity of the UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries needed to be maintained, and its programme adequately funded at a level commensurate with its mandate and system-wide responsibilities. |
Необходимо обеспечить сохранение Специальной группы ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и адекватное финансирование ее программы на уровне, соизмеримом с ее полномочиями и общесистемными функциями. |
In its efforts to counter transnational organized crime, his Government was conducting a thorough overhaul of its judicial system, under a joint technical assistance programme with UNDP. |
В своей борьбе против транснациональной организованной преступности его правительство осуществляет продуманную реформу своей судебной системы в рамках совместной с ПРООН программы технической помощи. |
He reported that the findings and recommendations in the report had assisted UNDP in making a more effective response to the needs of programme countries. |
По его словам, содержащиеся в докладе выводы и рекомендации помогают ПРООН более эффективно реагировать на потребности охваченных программами стран. |
Where UNIFEM took the lead in thematic groups on gender, UNDP provided broader options for donor coordination and programme implementation. |
В тех случаях, когда ЮНИФЕМ брал на себя ведущую роль в рамках тематических групп по гендерным проблемам, работа ПРООН позволяла обеспечивать более эффективную координацию мероприятий доноров и мероприятий по осуществлению программ. |
Indeed, UNDP experience in results-based management can potentially be transformed into a distinct line of support for programme Governments, the United Nations family and the wider development community. |
И действительно, опыт ПРООН в области ориентированного на достижение результатов управления потенциально можно использовать в целях создания отдельного направления деятельности по оказанию поддержки правительствам охваченных программами стран, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и более широкому кругу партнеров, занимающихся проблемами развития. |
UNDP was asked to formulate a new global programme that clearly sets out its global role, development goals, strategic focus and corresponding results and accountability framework. |
ПРООН было предложено разработать новую глобальную программу, в которой ясно устанавливаются ее глобальная роль, цели развития, стратегическая направленность и соответствующие рамки результатов подотчетности. |
Through the new integrated programme UNDP plans to help countries integrate NAPs into national economic frameworks and to move from strategy development to effective implementation of the Convention. |
В рамках новой комплексной программы ПРООН планирует оказывать помощь странам в деле интеграции НПД в национальные экономические системы и перейти от этапа разработки стратегии к реальному осуществлению Конвенции. |
Based on the recommendations of the mission, the United Nations established a technical assistance programme through UNDP, which provided technical expertise to the National Office of Electoral Processes. |
Опираясь на рекомендации этой миссии, Организация Объединенных Наций развернула программу технической помощи через посредство ПРООН, которая предоставляла технические консультации Национальному бюро по организации избирательных кампаний. |
The United Nations maintains ongoing cooperation with the new or restored democracies and conducts a specific programme of assistance in coordination with UNDP. |
Организация Объединенных Наций на постоянной основе сотрудничает с конференциями стран новой или возрожденной демократии и разрабатывает конкретную программу оказания помощи в координации с ПРООН. |
The project will provide the methodological instruments necessary for the Ministry of Planning and International Cooperation to implement the poverty alleviation programme, also supported by UNDP. |
Реализация этого проекта позволит выработать методологические инструменты, необходимые для реализации министерством планирования и международного сотрудничества программы уменьшения масштабов нищеты, также осуществляемой при поддержке ПРООН. |
UNDP, through the United Nations Volunteers programme, provided an international lawyer to support and assist with these projects. |
ПРООН в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций предоставила юриста-международника для оказания поддержки и содействия в реализации этих проектов. |
The Government of Italy, jointly with UNDP, UNOPS, and FCW agreed to create a programme of decentralized cooperation in three provinces of Cuba. |
Правительство Италии совместно с ПРООН, ЮНОПС и ФКЖ достигли договоренности о реализации программы децентрализованного сотрудничества в трех провинциях Кубы. |
The principal results achieved to date within the UNDP post-MICAH transition programme include the following: |
Основные результаты, достигнутые на данный момент в контексте переходной программы ПРООН на период после свертывания МГМПГ, включают следующее: |
Under its environment programme, UNDP continued its support to the development of national environmental action and disaster management plans. |
В рамках своей программы по охране окружающей среды ПРООН продолжала оказывать поддержку в разработке национальных планов охраны окружающей среды и устранения последствий стихийных бедствий. |
Each programme is required to help form a National Selection Committee (NSC) with representatives from CSOs, Governments and UNDP. |
Каждая программа должна содействовать учреждению Национального комитета по отбору (НКО) в составе представителей организаций гражданского общества, правительства и ПРООН. |
UNDP is making efforts to ensure that a comprehensive gender perspective is integrated into planning across all programme sectors in crisis and post-conflict situations. |
ПРООН предпринимает усилия, направленные на включение комплексной гендерной проблематики в программы подготовки кадров во всех программных странах, находящихся в кризисных или постконфликтных ситуациях. |
In the approach adopted in all areas, cooperation with the World Bank is developed in the context of UNDP partnerships with Governments in programme countries. |
В рамках подхода, принятого во всех областях, сотрудничество со Всемирным банком развивается в контексте партнерского сотрудничества ПРООН с правительствами стран, в которых осуществляются ее программы. |
Following consultations with the Government, the components of the peace process and the international community, UNDP developed the "Interim strategy for the future national disarmament, demobilization and reintegration programme". |
После консультаций с правительством, участниками мирного процесса и международным сообществом ПРООН подготовила Временную стратегию для будущей национальной программы в области РДР. |