UNDP produces semi-annual progress reports on the county support teams, and various documents on the structure have been shared with Headquarters through the UNDP programme coordinator and appropriate UNMIL counterparts. |
ПРООН два раза в год подготавливает доклады о работе групп местной поддержки, и различные посвященные Структуре документы направлялись в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций через программного координатора ПРООН и соответствующих сотрудников МООНЛ. |
Therefore, both the Department of Peacekeeping Operations and UNDP replaced their respective programme managers in 2007, after using a "tiger team" for three months to effect corrective measures. |
Поэтому и Департамент операций по поддержанию мира, и ПРООН в 2007 году заменили своих соответствующих руководителей программ, использовав на протяжении трех месяцев группу по оперативному решению проблем для исправления положения. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme was delayed primarily because of the parties and not because UNMIS did not spend enough time communicating with UNDP. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была отложена прежде всего из-за действий сторон, а не из-за того, что МООНВС не посвятила достаточно времени контактам с ПРООН. |
We agree that the lack of cooperation between UNMIS and UNDP in the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit has had a negative impact on programme implementation. |
Мы согласны с тем, что отсутствие сотрудничества между МООНВС и ПРООН в рамках Объединенной группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции отрицательно сказалось на осуществлении программы. |
We would like to reassure OIOS that both UNMIS and UNDP have taken steps to improve the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. |
Мы хотели бы заверить УСВН в том, что и МООНВС, и ПРООН предпринимали шаги по улучшению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
UNDP and the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services jointly organized a workplace dispute resolution training programme, which was attended by more than 100 staff members, including senior officials. |
ПРООН и Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников совместно организовали учебную программу по урегулированию трудовых конфликтов, которой были охвачены более 100 сотрудников, включая несколько высокопоставленных должностных лиц. |
UNDP and UNFPA have worked together to respond to the call of the General Assembly for the submission by national Governments, on a voluntary basis, of a common country programme document, in an effort to further enhance country-level coherence. |
ПРООН и ЮНФПА совместно откликнулись на призыв Генеральной Ассамблеи в плане оказания странам содействия в представлении на добровольной основе общего документа по страновым программам, призванного повысить согласованность действий на уровне стран. |
The Director of the UNDP Evaluation Office was re-elected Chair of the Group, the 2009 programme of which was implemented by seven task forces, in which UNDP participated actively. |
Директор Управления ПРООН по вопросам оценки вновь был избран Председателем Группы, программа работы которой на 2009 год осуществлялась семью целевыми группами с активным участием ПРООН. |
UNDP has implemented the Gender and Economic Policy Management Initiative, a capacity development programme aimed at making poverty reduction efforts and economic policies deliver equally for women and men and boys and girls. |
ПРООН реализовала Инициативу по регулированию гендерных вопросов и экономической политики - программу наращивания потенциала, ориентированную на то, чтобы усилия по сокращению масштабов нищеты и экономическая политика приносили равную пользу женщинам и мужчинам, мальчикам и девочкам. |
UNDP is currently undertaking a comprehensive judicial training programme for "Somaliland" and "Puntland" judges and prosecutors, of whom fewer than 5 per cent currently have recognized legal qualifications. |
В настоящее время ПРООН осуществляет всеобъемлющую программу судебной подготовки для судей и обвинителей «Сомалиленда» и «Пунтленда», из которых менее 5 процентов имеют сейчас признанную правовую подготовку. |
Implementation by the Government, in partnership with United Nations agencies (UNDP, UNFPA, WFP, UNODC), of a national programme for conflict prevention and greater social unity, financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Правительство Мавритании осуществляет Национальную программу по предотвращению конфликтов и укреплению социального единства в партнерстве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНФПА, ВПП, ЮНОДК) и при финансировании по линии Фонда в поддержку достижения ЦРДТ (Испания). |
Since women and children are known to be the mostly affected ones during any disaster, through this partnership programme with UNDP, the State is embarking on a new area of incorporating gender perspectives into national disaster relief programmes. |
Поскольку, как известно, женщины и дети в наибольшей степени страдают во время стихийных бедствий, посредством этой программы партнерства с ПРООН государство приступает к работе в новом направлении по учету гендерного аспекта в национальных программах оказания помощи в связи со стихийными бедствиями. |
In Albania, the Youth Migration, Reaping the Benefit and Mitigating the Risks programme is being implemented by ILO, IOM, UNDP and UNICEF, together with four different Government entities and public-private partnerships. |
В Албании МОТ, МОМ, ПРООН и ЮНИСЕФ с участием четырех различных государственных ведомств и государственно-частных партнерств осуществляют программу «Использование позитивных аспектов и смягчение рисков миграции молодежи». |
The Permanent Forum therefore recommends that UNDP allocate additional resources for projects that are focused on indigenous peoples' issues and rights, including strengthening the regional programme in Asia and establishing new regional programmes in Latin America and Africa. |
Поэтому Постоянный форум рекомендует ПРООН выделить дополнительные ресурсы на осуществление проектов, направленных на решение вопросов коренных народов и реализацию их прав, включая укрепление региональной программы в Азии и разработку новых региональных программ в Латинской Америке и Африке. |
The total direct cost of support to the resident coordinator system from or through UNDP represents 0.6 per cent of expenditures for programme delivery. |
Общая сумма прямых расходов на поддержку системы координаторов-резидентов, которые поступают от или по линии ПРООН, составляет 0,6 процента от общего объема расходов на осуществление программ. |
In 2009, UNDP completed or was reviewing corporate partnership agreements for programme collaboration with 10 United Nations agencies |
В 2009 году ПРООН завершила или проводила рассмотрение соглашений о корпоративном сотрудничестве в связи с совместным осуществлением программ с 10 учреждениями Организации Объединенных Наций |
In making their general statements, a majority of delegations reaffirmed that the effectiveness of UNDP activities must be assessed by their success in poverty eradication, economic growth and sustainable development in programme countries. |
В своих заявлениях общего характера большинство делегаций подтвердили, что эффективность деятельности ПРООН должна оцениваться по достигнутым успехам в деле искоренения нищеты, обеспечения экономического роста и устойчивого развития в странах осуществления программ. |
For example, UNDP led the multi-agency effort in assist Bhutan, a land locked country, to access the Enhanced Integrated Framework - a programme to help a country assess its potential benefits from trade, and benefit from resources to address supply-side constraints. |
Например, ПРООН руководила усилиями множества учреждений по оказанию помощи Бутану - не имеющей выхода к морю стране - в получении доступа к расширенной Интегрированной рамочной программе, которая помогает странам анализировать их потенциальные преимущества от торговли и получать ресурсы, необходимые для устранения проблем, ограничивающих спрос. |
UNDP will continue to work across all practice areas to support programme countries to address the developmental causes and consequences of HIV, and to promote strategic action outside the health sector to comprehensively address achievement of multiple MDGs. |
ПРООН будет продолжать принимать все практические меры по оказанию помощи программным странам в устранении связанных с развитием причин и последствий ВИЧ и поощрять осуществление стратегических планов действий за пределами сектора здравоохранения в целях всеобъемлющей реализации многочисленных ЦРТ. |
In Georgia, barely six weeks after the five-day war with the Russian Federation in August 2008, UNDP initiated a multifaceted programme for early recovery in partnership with the local authorities of the heavily affected Shida Kartli region benefiting over 10,000 persons. |
В Грузии уже через шесть недель после пятидневного военного конфликта с Российской Федерацией в августе 2008 года ПРООН приступила к осуществлению многосторонней программы скорейшего восстановления в сотрудничестве с местными властями тяжело пострадавшего края Верхнее Картли, где помощь в результате получило более 10000 человек. |
It is now clearly and formally articulated that the Resident Representative is responsible for providing strategic leadership, guidance, and oversight of the UNDP programme and operations. |
В настоящее время четко и официально определяется, что представитель-резидент несет ответственность за обеспечение стратегического руководства, предоставление руководящих указаний и осуществление надзора в отношении программ и операций ПРООН. |
With regard to strategic positioning of the BRC and the regional programme, it may be better to put an emphasis on contributing to the development results through providing high-quality technical assistance to UNDP partners in the region in cooperation with country offices. |
Что касается стратегического позиционирования БРЦ и региональной программы, то, возможно, следует акцентировать внимание на вкладе в достижение результатов в области развития путем предоставления качественной технической помощи партнерам ПРООН в регионе в сотрудничестве со страновыми отделениями. |
The evaluation concluded that the RBEC regional programme in general and the RBEC Bratislava Regional Centre in particular are extremely important for fulfilling the UNDP mission in the region. |
З. Оценка показала, что региональная программа РБЕС в целом и Братиславский региональный центр РБЕС в частности крайне важны для выполнения миссии ПРООН в этом регионе. |
The government of Bangladesh has requested an extension of UNDAF and the UNDP programme for one year to coincide with its Joint Cooperation Strategy with development partners, expected to be launched mid-2010. |
Правительство Бангладеш просило продлить РПООНПР и программу ПРООН на один год, чтобы приурочить их к началу осуществления своей объединенной стратегии сотрудничества с партнерами по развитию (примерно в середине 2010 года). |
Expenditures in 2008 and 2009 include respectively $6 million and $1 million expended against UNDP programme contributions to UNCDF. |
Расходы в 2008 году и в 2009 году включают, соответственно, суммы в размере 6 млн. долл. США и 1 млн. долл. США, израсходованные из взносов ПРООН, предоставленных на программные цели ФКРООН. |